Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «sub-section titled what » (Anglais → Français) :

under a sub-section entitled ‘What are the key risks that are specific to the issuer?’ a brief description of the most material risk factors specific to the issuer contained in the prospectus, while not exceeding the total number of risk factors set out in paragraph 10.

dans une sous-section intitulée «Quels sont les risques spécifiques à l’émetteur?», une description succincte des principaux facteurs de risque spécifiques à l’émetteur mentionnés dans le prospectus, en n’excédant toutefois pas le nombre total des facteurs de risque prévu au paragraphe 10.


under a sub-section entitled ‘What is the key financial information regarding the issuer?’ a selection of historical key financial information presented for each financial year of the period covered by the historical financial information, and any subsequent interim financial period accompanied by comparative data from the same period in the prior financial year.

dans une sous-section intitulée «Quelles sont les informations financières clés concernant l’émetteur?», une sélection d’informations financières historiques clés pour chaque exercice financier de la période couverte par ces informations financières historiques et pour toute période intermédiaire ultérieure, accompagnées de données comparatives couvrant la même période de l’exercice financier précédent.


under a sub-section entitled ‘What are the key risks that are specific to the securities?’, a brief description of the most material risk factors specific to the securities contained in the prospectus, while not exceeding the total number of risk factors set out in paragraph 10.

dans une sous-section intitulée «Quels sont les principaux risques spécifiques aux valeurs mobilières?», une description succincte des principaux facteurs de risque spécifiques aux valeurs mobilières qui sont mentionnés dans le prospectus, en n’excédant toutefois pas le nombre total des facteurs de risque prévu au paragraphe 10.


under a sub-section entitled ‘What are the main features of the securities?’, a brief description of the securities being offered to the public and/or admitted to trading on a regulated market including at least:

dans une sous-section intitulée «Quelles sont les principales caractéristiques des valeurs mobilières?», une description succincte des valeurs mobilières offertes au public et/ou admises à la négociation sur un marché réglementé, qui précise au moins:


for pension products, under a sub-section titled ‘What might I get when I retire?’, projections of possible future outcomes explicitly subdivided into various development scenarios, including the worst-case scenario.

pour les produits de retraite, dans une sous-section intitulée «Que pourrais-je recevoir au moment de ma retraite?», des projections portant sur les futurs résultats possibles, subdivisées clairement en différents scénarios, envisageant également le pire des cas.


(iii) for pension products, under a sub-section titled "What might I get when I retire?", projections of possible future outcomes explicitly subdivided into various development scenarios, including the worst-case scenario.

iii) pour les produits de retraite, dans une sous-section intitulée "Que pourrais-je recevoir au moment de ma retraite?", des projections portant sur les futurs résultats possibles, subdivisées clairement en différents scénarios, envisageant également le pire des cas.


under a section titled ‘What are the risks and what could I get in return?’, a brief description of the risk-reward profile comprising the following elements:

dans une section intitulée «Quels sont les risques et qu'est-ce que cela pourrait me rapporter?», une brève description du profil de risque et de rémunération comportant les éléments suivants:


under a section titled ‘What happens if/when I die?’, information about what happens to the money held by the product/funds and any additional death benefit;

dans une section intitulée «Que se passe-t-il si je meurs?», les informations relatives à ce qu'il advient de l'argent détenu par le produit/placement et à tout capital décès supplémentaire;


under a section titled ‘What decisions do I have to make?’, information about the various decisions a retail investor must make, e.g. fund choice, term, size of premium, including what other benefits or benefit triggers are available;

dans une section intitulée «Quelles décisions dois-je prendre?», des informations sur les diverses décisions que doit prendre un investisseur de détail, par exemple le choix du fonds, le terme, le montant de la prime, y compris quelles autres prestations, ou quels autres événements déclenchant le versement des prestations sont disponibles ;


long and short positions in assets qualifying for a credit quality step corresponding at least to investment grade in the mapping process described in Title V, Chapter 2, Section 3, Sub‐section 1 of Directive 2006/48/EC.

les positions longues et courtes sur des actifs pouvant bénéficier d'un échelon de qualité du crédit correspondant au moins à une note de bonne qualité («investment grade») dans le processus de mise en correspondance décrit au titre V, chapitre 2, section 3, sous section 1, de la directive 2006/48/CE.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'sub-section titled what' ->

Date index: 2021-02-15
w