Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "summit to agree with her american counterpart " (Engels → Frans) :

Given the integration of the Canadian and U.S. rail networks, with cars crossing the border every day, she should know that the minister has been working with her American counterpart on additional standards to strengthen the safety of tanker cars within Canada.

Comme elle devrait le savoir, la ministre — eu égard à l'intégration des réseaux ferroviaires canadiens et américains, étant donné que des wagons traversent la frontière tous les jours — travaille avec son homologue américain à l'adoption de normes additionnelles pour renforcer la sécurité des wagons-citerne qui circulent au Canada.


At the joint press conference following the Summit, President of the European Commission Jean-Claude Juncker said: "As far as the European side is concerned, we were happy to see that China is agreeing to our unhappiness about the American climate decision.

Au cours de la conférence de presse commune qui a suivi le sommet, le président de la Commission européenne, Jean-Claude Juncker, a déclaré: «Du côté européen, nous avons été heureux de constater que la Chine partage notre mécontentement quant à la décision prise par les Américains en matière de climat.


She will also take profit of the summit to agree with her American counterpart the following steps in the negotiations for an Transatlantic Open Aviation Area Agreement with the US.

Elle profitera aussi du sommet pour convenir, avec son homologue américain, des prochaines étapes des négociations à mener avec les États-Unis en vue d'un accord sur un espace aérien transatlantique ouvert.


– Madam President, the EU-China summit is seen as very important by European-based transnational corporations which want more flexibility to reap bigger profits from their Chinese operations – bigger profits made on the backs of Chinese workers, tens of millions of whom are appallingly exploited, migrants in their own land without human rights or workers’ rights, and costing big business only 2.7% of the cost of their ...[+++]

– (EN) Madame la Présidente, le sommet UE-Chine est considéré comme très important par des sociétés transnationales basées en Europe et qui veulent plus de flexibilité pour tirer plus de bénéfices de leurs opérations en Chine; plus de bénéfices sur le dos des travailleurs chinois, dont des dizaines de millions sont exploités de manière révoltante, sont des migrants dans leur propre pays, sans jouir des droits de l’homme ou des droits des travailleurs, et ne coûtent aux grandes entreprises que 2,7 % du coût de leurs h ...[+++]


In 1988 she was presented with the prestigious award for outstanding achievement by the New York Bar Association, along with her American counterpart, Ambassador Clayton Yeutter.

En 1988, l'association du Barreau de New York lui a remis un prix prestigieux, en raison de ses réalisations exceptionnelles, le même prix qu'a reçu son homologue américain, l'ambassadeur Clayton Yeutter.


On April 25, after a meeting with her American counterparts, the Minister of the Environment announced that her government would be taking a page from American successes in the areas of the environment and curbing air pollution.

En effet, le 25 avril dernier, après une rencontre avec ses homologues américains, la ministre de l'Environnement annonçait que son gouvernement allait fortement s'inspirer des succès américains dans le domaine de l'environnement et de la dépollution de l'air.


Reference was made in the Summit Statement to the need for tangible progress to be made towards enabling all EU citizens and their American counterparts to enjoy visa-free travel to the EU and the USA, and for this to be done as part of the efforts at promoting the economic and social benefits of more journeys, whilst not endangering the security of borders.

La déclaration publiée à l’issue de ce sommet souligne la nécessité d’accomplir des progrès tangibles pour que tous les citoyens européens et nord-américains puissent voyager sans visa d’un côté à l’autre de l’Atlantique. Ces avancées doivent s’inscrire dans le cadre des efforts qui visent à promouvoir les avantages économiques et sociaux générés par la multiplication des voyages, tout en veillant à ne pas menacer la sécurité des frontières.


Reference was made in the Summit Statement to the need for tangible progress to be made towards enabling all EU citizens and their American counterparts to enjoy visa-free travel to the EU and the USA, and for this to be done as part of the efforts at promoting the economic and social benefits of more journeys, whilst not endangering the security of borders.

La déclaration publiée à l’issue de ce sommet souligne la nécessité d’accomplir des progrès tangibles pour que tous les citoyens européens et nord-américains puissent voyager sans visa d’un côté à l’autre de l’Atlantique. Ces avancées doivent s’inscrire dans le cadre des efforts qui visent à promouvoir les avantages économiques et sociaux générés par la multiplication des voyages, tout en veillant à ne pas menacer la sécurité des frontières.


23. Stresses that the development of Transatlantic Relations must be aimed at the strengthening international institutions and the relevant agencies; calls, in this respect, on the Council and the Commission with a view to the next summit to make it clear to their American counterparts that the EU is in no way willing to accept a reinforced relationship which might jeopardise international treaties and undermine international law;

23. souligne que le développement des relations transatlantiques doit viser au renforcement des institutions internationales et des agences concernées; invite à ce propos le Conseil et la Commission, dans la perspective du prochain sommet, à exposer clairement à leurs interlocuteurs américains que l'Union européenne n'est en aucune manière désireuse d'accepter une relation renforcée qui puisse affaiblir les traités internationaux et saper le droit international;


Considering that during the NATO summit in the next few days the Minister of Foreign Affairs will meet his American counterpart to discuss this issue, and that this is more of a trade dispute and a defence affair than a foreign affairs matter, can the Leader of the Government tell us if the ministers of international trade and defence will meet with U.S. officials to try to solve this problem, even if until today ...[+++]

Étant donné que le ministre des Affaires étrangères doit rencontrer son homologue américain au cours du sommet de l'OTAN dans les prochains jours afin de discuter de cette question, qui se rapporte davantage au commerce et à la défense qu'aux affaires étrangères, le leader du gouvernement peut-il nous dire si les ministres du Commerce international et de la Défense nationale rencontreront les officiels américains pour essayer de régler ce problème même si, jusqu'à présent, ils ont été tenus à l'écart de ce dossier?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'summit to agree with her american counterpart' ->

Date index: 2022-04-04
w