Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "they never really " (Engels → Frans) :

We have struck a hornet's nest because members of the Liberal caucus are now scattered around the House of Commons trying to convince the whole world that they always supported the Conservative agenda on crime, that they never really opposed it, and that their delays never really occurred.

Nous avons touché un point sensible parce que les députés libéraux sont éparpillés un peu partout dans la Chambre des communes pour tenter de convaincre le monde entier qu'ils ont toujours appuyé le programme conservateur de lutte contre la criminalité, qu'ils ne s'y sont jamais vraiment opposés et que leurs manoeuvres dilatoires n'étaient que le fruit de notre imagination.


When it comes to young students and other activists, it's sometimes very difficult, even for Buddhist monks, because the information is difficult.They never really announce when they arrest or when they release, so there are lots of people now suffering in Burmese jails.

Pour ce qui est des étudiants et des autres militants, c'est parfois plus compliqué, même pour les moines bouddhistes, parce que les informations sont difficiles.On n'annonce vraiment jamais quand on fait des arrestations ou quand on libère les gens, si bien qu'il y a beaucoup de gens qui souffrent dans les prisons birmanes.


In addition, Elefsis claims the privatisation of 1995 never constituted a real privatisation. In particular, the employees never supported any financial risk as shareholders since they only paid a small part of what they should have paid and since the amounts they really paid were entirely reimbursed by the State at the time of the 2001–2002 privatisation.

En outre, Elefsis Shipyards fait valoir que la privatisation de 1995 n’a jamais été une véritable privatisation, notamment parce que, d’une part, les salariés de l’entreprise n’ont jamais assumé de risque financier en tant qu’actionnaires étant donné qu’ils n’ont payé qu’une petite partie de la somme qu’ils auraient dû payer, et, d’autre part, les contributions qu’ils ont effectivement versées ont été intégralement remboursées par l’État grec lors de la privatisation de 2001-2002.


More than ten years after the Taïf agreements, the Israelis have withdrawn but the Syrians remain and are still very present in a country over which they maintain a protectorate and whose independence they have never really recognised.

Plus de dix ans après les accords de Taïf, les Israéliens se sont retirés, mais les Syriens restent et demeurent très présents dans un pays sur lequel ils exercent un protectorat et dont ils n'ont jamais véritablement reconnu l'indépendance.


More than ten years after the Taïf agreements, the Israelis have withdrawn but the Syrians remain and are still very present in a country over which they maintain a protectorate and whose independence they have never really recognised.

Plus de dix ans après les accords de Taïf, les Israéliens se sont retirés, mais les Syriens restent et demeurent très présents dans un pays sur lequel ils exercent un protectorat et dont ils n'ont jamais véritablement reconnu l'indépendance.


When we went to the Council of Ministers meeting, we found that there were other Member States with exactly the same problems, Finland, for example, where the ministers and governments of those countries had never really contacted their Members of the European Parliament to explain the difficulties they thought they were going to have.

Lorsque nous nous sommes rendus à la réunion du Conseil de ministres, nous avons constaté que d'autres États membres connaissaient exactement les mêmes problèmes. Par exemple, en Finlande, où les ministres et les gouvernements de ces pays n'ont jamais réellement contacté les députés du Parlement européen pour expliquer les difficultés qu'ils pensaient rencontrer.


Where our own specific interests are concerned, the agricultural issues are never really mentioned, and yet they are at the heart of trade relations between the EU and the ACP countries.

Plus près de nos préoccupations, les questions agricoles n"y sont jamais vraiment mentionnées, alors qu"elles sont au coeur des relations commerciales entre l"UE et les pays ACP.


Mr. Scott Brison: Madam Speaker, when I hear some of the members of the Reform caucus describe Canada and the mess we are in, they never really seem to acknowledge the achievements we have made in this great country of ours.

M. Scott Brison: Madame la Présidente, à entendre les députés réformistes décrire le Canada et le pétrin dans lequel nous sommes, on croirait qu'ils ne reconnaissent jamais les réalisations de ce grand pays qui est le nôtre.


The bill acknowledges that when RCMP peacekeepers are posted in special duty areas, they never really stop serving and running risks, even when their shift is over.

Le projet de loi reconnaît que lorsque les gardiens de la paix de la GRC sont affectés dans des zones de service spécial, les risques associés au travail continuent d'exister longtemps après la fin d'un quart de travail.


My own perspective is that we have been lucky in the fallout in that by nature, the banks operate on a risk-averse culture and they have been able to make so much money in Canada because of the captive market they had that they never really had the incentive to go out there and buy risky assets or do anything like that.

Je suis personnellement d'avis que nous avons été chanceux dans cette affaire. De par leur nature même, les banques répugnent à prendre des risques et elles ont réussi à faire tellement d'argent au Canada grâce au marché captif à leur disposition qu'elles n'ont jamais vraiment été incitées à acheter des actifs risqués ou rien de tel.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'they never really' ->

Date index: 2024-02-21
w