Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "though you've worked " (Engels → Frans) :

I'm now dealing with a woman who is only telling her story and only has the ability to tell her story 20 years later, even though we've worked with her for five years.

Je m'occupe actuellement du cas d'une femme qui commence seulement à raconter son histoire, qui a pu commencer à le faire 20 ans plus tard seulement, même si cela fait cinq ans que nous l'aidons.


At the last committee meeting, there was an individual—I think it was Zushman—who said that with what we don't know.I don't know what I don't know, and I don't know what the future technologies are going to be, even though I've worked in the information technology industry for a number of years.

Je ne sais pas si vous avez pu suivre les discussions que le comité a déjà tenues avec d'autres témoins. Lors de notre dernière séance, quelqu'un — je pense que c'était M. Zushman — a dit qu'avec ce que nous ne savions pas.J'ignore ce que je ne sais pas, et j'ignore ce que seront les technologies de l'avenir, même si je travaille dans le secteur de la technologie de l'information depuis nombre d'années.


Mr. Robert Nault: So far, though, you've not been a big supporter of having VIA running on your track, when VIA in fact has the potential to make money for you in an area in which you have so much excess capacity that you're tearing up track.

M. Robert Nault: Jusqu'ici, vous n'avez guère été favorables à ce que VIA Rail utilise vos voies, alors que VIA Rail a en fait la possibilité de gagner de l'argent pour vous dans une région où vous avez une capacité tellement excédentaire que vous démontez une voie.


If you look at the extended benefit for some of those people, they're not going to be able to even get the extended benefit if they're unfortunate enough to run through their claim, simply because they've had regular benefits paid over the course of the previous five years and those may have come to more than 36 weeks, even though they've worked well over 2,000 hours in every year.

Certaines de ces personnes ne pourront même pas recevoir cette prestation complémentaire s'ils ont épuisé toutes leurs semaines d'assurance-emploi, simplement parce qu'ils ont reçu des prestations ordinaires pendant les cinq années précédentes qui pourraient avoir représenté plus de 36 semaines, même s'ils ont travaillé bien plus de 2 000 heures chaque année.


Even though the Commission Work Programme 2011 covers only some of the points listed above, I nevertheless consider it necessary to support it.

Bien que le programme de travail de la Commission pour 2011 ne couvre que quelques-uns des sujets énumérés précédemment, j’estime néanmoins nécessaire de lui accorder mon soutien.


The Commission was expecting heavier sanctions for the public sector, even though the latter works in the general interest.

La Commission prévoyait des sanctions plus lourdes pour le secteur public alors que ce dernier agit dans une logique d’intérêt général.


Those, though, who have worked closely with Mr Priestley and his staff come to recognise just how aware of their responsibilities they are and how great their commitment is, and I have never known any of them to act contrary to the President’s intentions.

Mais ceux qui ont collaboré étroitement avec M. Priestley et son personnel savent à quel point ces derniers sont conscients de leurs responsabilités et combien leur engagement est fort, et je n’ai jamais vu l’un d’eux agir à l’encontre de la volonté du président.


I think part of the problem is that when you've been rejected over and over again, even though you've worked really hard to obtain an education and you've done everything you possibly can to be experienced and you don't get hired, it does become very discouraging.

Le problème c'est qu'après avoir essuyé de nombreux refus, même si vous avez travaillé très fort pour acquérir une formation et de l'expérience, vous finissez par vous sentir très découragé.


Even though the preparatory work has got underway too late, the elections should be held as soon as possible, on the presupposition that they will reinforce the stabilisation process.

Même si les préparatifs ont été lancés à une date trop tardive, les élections doivent se tenir dans les plus brefs délais, en partant du principe qu’elles renforceront le processus de stabilisation.


As regards tomorrow’s vote in the plenary, though, I am working on the assumption that this House will endorse this unequivocal vote in favour of Europe having its own satellite navigation system, one that will make us Europeans independent of others. This, again, I ask you to support.

Il m’avait alors frappée parce qu’il était trop rigoureux pour obtenir une majorité. En ce qui concerne le vote de demain en séance plénière, cependant, je pars de la supposition que cette Assemblée soutiendra ce vote sans équivoque en faveur d’une Europe dotée de son propre système de navigation par satellite, un système qui nous rendra, nous, Européens, indépendants des autres.




Anderen hebben gezocht naar : even though     years later even     though we've worked     even     though i've worked     though     running on     which you have     able to even     though they've worked     commission work     public sector even     latter works     who have     who have worked     been rejected over     though you've worked     preparatory work     plenary though     regards tomorrow’s vote     working     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

though you've worked ->

Date index: 2024-10-24
w