Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aid people trapped in confined spaces
Air trap
Animal trap using
Animals trapping
Assist people trapped in confined spaces
Bear trap barrage
Bear trap gate
Bear trap shutter
Bear trap weir
Bear-trap barrage
Bear-trap dam
Clean out trap
Competent in German
Confederation of German Employers' Associations
Drain trap
Federal Union of German Employers Associations
German
German Life Saving Badge
German Life Saving Badge of the German Red Cross
German employers' federation
Gulley trap
Running trap
Siphon trap
Strench trap
Trap
Trap animals
Trapping center
Trapping centre
Use animal traps

Traduction de «trapped german » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
air trap | clean out trap | drain trap | gulley trap | running trap | siphon trap | strench trap

siphon


competent in German | ability to comprehend spoken and written German and to speak and write in German | German

allemand


bear-trap dam [ bear trap shutter | bear trap gate | bear trap weir | bear trap barrage | bear-trap barrage ]

barrage en toit [ barrage-toit | barrage toit | vanne en toit ]


German Life Saving Badge of the German Red Cross [ German Life Saving Badge ]

Insigne allemand de sauvetage de la Croix Rouge allemande [ Insigne allemand de sauvetage ]


animal trap using | use animal traps | animals trapping | trap animals

piéger des animaux


German Life Saving Badge of the German Life Saving Society [ German Life Saving Badge ]

Insigne allemand de sauvetage de l'Association allemande de sauvetage [ Insigne allemand de sauvetage ]


Confederation of German Employers' Associations | Federal Union of German Employers Associations | German employers' federation

Confédération des Associations Patronales Allemandes | Union fédérale des associations d'employeurs allemands | Union fédérale des chefs d'entreprises allemands


Disease with characteristics of early-onset cerebellar signs, eye movement abnormalities and pyramidal signs. Fifty-one clinically affected members from four families (of British, Pakistani, German and French descent) have been reported to date. The

ataxie spinocérébelleuse type 11




aid people trapped in confined spaces | rescue people stuck in lifts or amusement park attractions | assist people trapped in confined spaces | support people stuck in lifts or amusement park attractions

aider des personnes coincées dans des espaces confinés
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
I want to mention that Mr. Campbell's point of view has been echoed by Thomas Carothers, for example, and other democracy theorists who have said that the Dutch IMD has been able to avoid many of the trappings of older political party foundations that are independent, such as the German models, if there are any problems there.

Je tiens à signaler que le point de vue de M.Campbell est aussi partagé par Thomas Carothers, par exemple, et d'autres théoriciens de la démocratie qui ont dit que l'Institut néerlandais avait été capable d'échapper à l'influence des fondations politiques indépendantes bien établies, comme les modèles allemands.


In a single bound the awful bare broken slopes of Vimy Ridge, on which the French had bled to death in the thousands in 1915, was taken, the summit gained and, down through the precipitous eastern slope, the whole Douai Plain, crammed with trapped German artillery and reserves, laid open to the victors' gaze.

D'un seul bond, ils ont gravi les terribles pentes dénudées de la crête de Vimy, où des Français étaient morts par milliers en 1915. Parvenus au sommet, les vainqueurs ont pu contempler, au bas des pentes escarpées de l'est, toute la plaine de Douai, encombrée d'artillerie et de réserves allemandes prises au piège.


We Hungarians must face the moral burden that at a time of crisis, we let German Nazis and Hungarian collaborators tear 550 000 Jewish fellow-countrymen from our nation, including the Hungarian poet and martyr, Miklós Radnóti, who describes the era in his poem ’Fragment’ as follows: ’I lived on this earth in an age / When man fell so low he killed with pleasure / And willingly, not merely under orders. / His life entangled, trapped, in wild obsession, / He trusted false gods, raving in delusion’.

Nous, Hongrois, devons vivre avec le poids sur la conscience d’avoir laissé, en temps de crise, les nazis allemands et les collaborateurs hongrois arracher 550 000 concitoyens juifs à notre nation, y compris le poète et martyre hongrois, Miklós Radnóti, qui décrit cette époque dans son poème «Fragment»: «J’ai vécu sur terre en un temps / Où déjà l’homme avili tant et tant / Tuait par goût, non seulement sur ordre / Sa vie enchevêtrée, piégée par une obsession féroce / Il priait de faux dieux, perdu dans ses illusions».


We Hungarians must face the moral burden that at a time of crisis, we let German Nazis and Hungarian collaborators tear 550 000 Jewish fellow-countrymen from our nation, including the Hungarian poet and martyr, Miklós Radnóti, who describes the era in his poem ’Fragment’ as follows: ’I lived on this earth in an age / When man fell so low he killed with pleasure / And willingly, not merely under orders. / His life entangled, trapped, in wild obsession, / He trusted false gods, raving in delusion’.

Nous, Hongrois, devons vivre avec le poids sur la conscience d’avoir laissé, en temps de crise, les nazis allemands et les collaborateurs hongrois arracher 550 000 concitoyens juifs à notre nation, y compris le poète et martyre hongrois, Miklós Radnóti, qui décrit cette époque dans son poème «Fragment»: «J’ai vécu sur terre en un temps / Où déjà l’homme avili tant et tant / Tuait par goût, non seulement sur ordre / Sa vie enchevêtrée, piégée par une obsession féroce / Il priait de faux dieux, perdu dans ses illusions».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Together with Mr Bill Miller, I was trapped on a Strasbourg city bus, the driver of which could not find the way, initially to Frankfurt and then back to Strasbourg, and got us to Strasbourg via many German autobahns and with something of a delay.

J’étais coincé avec M. Bill Miller dans un bus de la ville de Strasbourg, dont le chauffeur s’est d’abord égaré en se dirigeant vers Francfort, puis en retournant vers Strasbourg et nous a finalement, après avoir emprunté de nombreuses autoroutes allemandes, déposés à Strasbourg avec un certain retard.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'trapped german' ->

Date index: 2021-06-10
w