Therefore, with regard to substantive requirements, this Regulation should lay down only essential provisions on the emission of gaseous and particulate pollutants and type-approval for internal combustion engines for non-road mobile machinery, and should empower the Commission to lay down the technical specifications in delegated and implementing acts.
En ce qui concerne les exigences de fond, il convient dès lors que le présent règlement établisse uniquement les dispositions essent
ielles en matière d'émissions de gaz polluants et de particules polluantes ainsi q
ue de réception par type pour les moteurs à combustion interne destinés aux engins mobiles non routiers et qu'il délègue à la Commission le po
uvoir d'adopter les prescriptions techniques au moyen d'actes délégués et d'act
...[+++]es d'exécution.