Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "way because my colleagues opposite would probably " (Engels → Frans) :

I'll ask my final question in a provocative sort of way because my colleagues opposite would probably like to ask this question.

Ma dernière question est quelque peu provocatrice, mais c'est une question que mes collègues de l'opposition aimeraient sans doute vous poser.


Because this is such an important issue for Canadians, and indeed the global community, I find it very difficult to believe that my colleague opposite would treat this issue with such glibness as to compare our country, Canada, a great nation, to one, North Korea, that is ruled by a dictatorship.

J'ai beaucoup de difficulté à croire que ma collègue d'en face traite cette question avec tant de désinvolture et qu'elle compare le Canada, un grand pays, à un pays comme la Corée du Nord, qui est dirigé par un dictateur.


It is strange that my colleague opposite mentioned conversation because we are talking about the bombs they want to drop on people's heads, which will probably produce a lot more casualties than anything the Islamic State is doing.

Il est curieux que mon collègue d'en face parle de dialogue, puisque le sujet porte sur des bombes qu'on veut larguer sur la tête des gens et qui feront probablement beaucoup plus de victimes que les actes de l'État islamique.


Hon. Marjory LeBreton (Leader of the Government and Minister of State (Seniors)): I hoped that my colleagues opposite would ask me a science and technology question yesterday because great strides have been made.

L'honorable Marjory LeBreton (leader du gouvernement et ministre d'État (Aînés)) : J'espérais hier que mes collègues d'en face me poseraient une question sur les sciences et la technologie, car nous avons fait des pas de géant dans ce domaine.


Mr President, in my hearing on 13 January, I remember specifically saying that, for the five years that we were going to spend together, I would undertake to reconcile, along with some of my colleagues – because I am not the only Commissioner, there are probably 15 or 16 Commissioners who inherited a rather large proportion of the legislation – 1 500 texts which need to be applied and applied intelligently to the market.

Dans mon audition, Monsieur le Président, le 13 janvier, je me souviens avoir précisément dit que, pendant les cinq années que nous allions passer ensemble, je m’attacherais à réconcilier, avec d’autres de mes collègues – parce que je ne suis pas le seul commissaire, nous sommes probablement quinze ou seize commissaires à hériter d’une part plus ou moins grande de la législation – 1 500 textes qu’il faut vivre et vivre intelligemment sur le marché.


We did it at the right time, because new possibilities have opened up as a result, first with the contribution of the Committee on Regional Development and the opinion of Mr Teixeira – whom I would like to congratulate and thank, by the way, for the help he has always provided throughout the process – and then with my report introducing the new possibilities for sugar in the Azores, as well as the contribution and supp ...[+++]

Nous l’avons fait au bon moment, parce que cela a engendré de nouvelles possibilités, d’abord grâce à la contribution de la commission du développement régional et à l’avis de M. Teixeira – que je voudrais féliciter et remercier, par ailleurs, pour l’aide qu’il a toujours fournie tout au long du processus – et ensuite au moyen de mon rapport présentant de nouvelles possibilités pour le sucre aux Açores, sans oublier la contribution et le soutien de mes collègues de la commission de l’agriculture et du développement rural.


My colleague, Stavros Dimas, has asked me to apologise on his behalf for not being able to be here himself because he is ill, which is particularly regrettable as this would probably have been his last plenary appearance.

Mon collègue, Stavros Dimas, m’a demandé de vous présenter ses excuses de ne pas être ici en personne, car il est malade, ce qui est particulièrement regrettable car cette séance plénière aurait probablement été sa dernière.


I would like to know what the member thinks of the fact that our farmers from Quebec or anywhere else in Canada cannot even slaughter their own cattle and sell their meat because their slaughterhouses are too busy (1755) Ms. Denise Poirier-Rivard: Mr. Speaker, in reply to my colleague opposite concerning the creation of slaughterhouses, I wonder if it would be possible ...[+++]

J'aimerais avoir l'opinion de la députée sur le fait que nos fermiers du Québec et d'ailleurs au Canada ne peuvent même pas abattre leurs animaux chez eux et ne peuvent même pas vendre leur viande parce que les abattoirs sont saturés (1755) Mme Denise Poirier-Rivard: Monsieur le Président, pour répondre à mon confrère d'en face concernant la création d'abattoirs, je me demande si ce serait possible de faire abattre nos vaches qui se vendent à 7¢ pièce.


I would hope we can proceed in this way because, as I understand it, both my own group and a clear majority in Parliament are in favour of this proposal to reject, so there is no point in our voting first on the amendments and only finally on this rejection, as this Commission proposal will very probably be rejected.

Je voudrais que nous procédions de cette manière, car, à mon sens, mon groupe et une nette majorité du Parlement sont en faveur de ce rejet. Il est donc inutile de voter d’abord sur les amendements et ensuite seulement sur le rejet étant donné que la proposition de la Commission se verra très probablement rejetée.


Because we cannot vote for individual commissioners tomorrow and because I cannot individually record my vote in this Chamber that my colleague Mr Patten would make a fine Commissioner for External Affairs, I am left with simply no choice but to vote against this whole Commission in order to send a message to Mr Prodi and his colleagues that if and when they are elected they will respond to this Parliament; they will accept that it can no longer be business as usual and that we have to c ...[+++]

Compte tenu que, demain, nous ne pourrons pas voter individuellement pour les commissaires et étant donné que je ne puis pas exprimer individuellement mon vote dans cette Assemblée sur le fait que M. Patten ferait un bon commissaire des affaires étrangères, je n'ai d'autre choix que de voter contre l'ensemble de la Commission afin de signifier à M. Prodi et à ses collègues que s'ils sont élus, ils devront répondre à ce Parlement, ils devront accepter que les choses doivent changer et que nous devons modifier notre manière d'agir si nous voulons que les citoyens d'Europe aient la confiance nécessaire dans ce Parlement et dans leurs instit ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'way because my colleagues opposite would probably' ->

Date index: 2022-05-09
w