Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
And we've certainly seen that since September 11.

Vertaling van "we've certainly seen since " (Engels → Frans) :

I think we've certainly seen that the older aircraft types, the DC-9s of Air Canada, the DC-10s of Canadian, and perhaps many of the F-28s of Canadian as well could be retired, and yet all the flying could be done with the aircraft that remain, as well as some newer aircraft that are on order by both airlines.

On pourrait certainement retirer les avions les plus anciens, les DC-9 d'Air Canada, les DC-10 de Canadien et sans doute un certain nombre de F-28 de Canadien également, et tous les vols pourraient être effectués avec les avions restants, ainsi qu'avec des avions plus récents commandés par les deux compagnies.


And we've certainly seen that since September 11.

Nous sommes certainement à même de savoir à quel point depuis le 11 septembre.


National authorities have also seen that certain precious high-value commodities such as gold are now being used to escape the obligation to declare, since gold is not considered 'cash' under existing rules.

Les autorités nationales ont également constaté que certaines marchandises précieuses, telles que l'or, sont désormais utilisées pour échapper à l'obligation de déclaration, l'or n'étant pas considéré comme de l'«argent liquide» au titre des règles en vigueur.


We've certainly seen indications of that at the three harbours we've seen on Lake Winnipeg.

Nous l'avons certainement constaté dans les trois ports que nous avons visités sur le lac Winnipeg.


Hon. Jim Peterson: We've certainly seen since 9/11 how the Americans have responded so forcefully and so swiftly to the new reality that terrorism is really the enemy of us in this century—not only of the United States, but of all of us, because we've been named as a target area.

L'hon. Jim Peterson: Depuis le 11 septembre 2001, nous avons certainement vu comment les Américains ont réagi avec vigueur et rapidité à la nouvelle réalité, c'est-à-dire que le terrorisme est vraiment notre ennemi en ce siècle—pas seulement celui des États-Unis, mais notre ennemi à tous, puisque nous avons été désignés comme cible.


Now, what we have seen since the establishment of the Financial Perspective, which I followed from a different angle for a certain period of time, is that the Community budget has always been subject to an under-utilisation, and this has been the case since 1988.

Or, ce que nous constatons depuis l’instauration des perspectives financières, que j’ai suivies d’un autre côté durant une certaine période, c’est que le budget communautaire a toujours fait l’objet d’une sous-exécution, et cela depuis 1988.


Again, that's a point I'm going to return to later (1530) One of the things I'll really note is that since the reduction of the federal transfers in 1995-96 to the provinces and the implementation of the Canada health and social transfer, what we've certainly seen is that the level of spending on human services has fallen funding for important programs for vulnerable families, such as income support, housing, family support, and counselling programs.

Ici encore, c'est une question à laquelle je reviendrai plus tard (1530) Une des choses sur lesquelles je veux vraiment insister, c'est que, depuis la réduction en 1995-1996 des transferts fédéraux aux provinces et la mise en oeuvre du Transfert canadien en matière de santé et de programmes sociaux, nous avons été témoins d'une baisse marquée du niveau des dépenses au titre des services aux personnes—des fonds pour d'importants programmes destinés aux familles vulnérables, comme le soutien du revenu, le logement, le soutien à la famil ...[+++]


A. whereas the European fisheries sector has seen a 320% increase in fuel prices in the last five years, a 40% increase in fuel prices since January 2008, a 25% reduction in prices of certain fishery products since January this year and fish prices at the same level as 20 years ago, all of this with extremely negative consequences for its economic viability,

A. considérant que le secteur de la pêche européenne a subi une augmentation de 320% des prix du gazole au cours des cinq dernières années, dont une augmentation de 40% depuis janvier 2008, que le prix de certains produits de la pêche a diminué de 25% depuis janvier dernier et que les prix du poisson sont au même niveau qu'il y a vingt ans, autant d'éléments qui ont des répercussions dramatiques sur la viabilité économique du secteur,


Although there are limitations to the first possibility, since the demand for gas is very inelastic (substituting another power source is very expensive), it is nevertheless certain that an intervention in pricing exacerbates supply deficits (as we have seen in California).

La première possibilité connaît des limites dans la mesure où la demande de gaz est très peu élastique (la substitution est très onéreuse). Il est par contre certain qu'une intervention sur la formation des prix accroît les déficits d'approvisionnement (comme en Californie).


Since the EU wishes to be seen as an entity which has achieved a certain degree of integration, while at the same time respecting the plurality of its cultures and the specificities of its traditions, it is indispensable that, in education too, it is able to offer the citizens of third countries the best possible opportunities to benefit from the higher education available and better understand the reality of the EU.

Pour que l'Europe soit perçue comme une entité ayant atteint un certain degré d'intégration, tout en respectant la pluralité de ses cultures et la spécificité de ses traditions, il est nécessaire que, dans le domaine de l'enseignement également, elle soit en mesure d'offrir aux citoyens des pays tiers les meilleures possibilités pour bénéficier du meilleur enseignement et mieux comprendre la réalité européenne.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

we've certainly seen since ->

Date index: 2024-04-10
w