Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «what jean-robert sansfaçon » (Anglais → Français) :

I quoted Jean-Robert Sansfaçon, an editorial writer, but there are many Quebeckers and Canadians who are wondering what direction Canada's foreign affairs and defence policies are taking.

J'ai cité Jean-Robert Sansfaçon, un éditorialiste, mais il y a beaucoup de Québécois, Québécoises, Canadiens et Canadiennes qui se demandent où s'en va le Canada en matière d'affaires étrangères et de défense.


– (PL) Madam President, in view of the historical fact that the founding fathers of the European Union were Christian Democrats: Konrad Adenauer, Alcide De Gasperi, Robert Schuman and Jean Monnet, who based what they built on Christian values and symbols, I will remind you that the flag adopted by the European Union, which shows a circle of 12 gold stars on a blue background, and which is hanging behind you, Madam President, refers to the 12 stars upon the head of the Holy Virgin Mary – the Revelation of St John, chapter 12.

– (PL) Madame la Présidente, il est un fait historique que les pères fondateurs de l’Union européenne (Konrad Adenauer, Alcide De Gasperi, Robert Schuman et Jean Monnet) étaient des démocrates-chrétiens et qu’ils ont fondé leur œuvre sur des valeurs et des symboles chrétiens. Je vous rappelle d’ailleurs que le drapeau adopté par l’Union européenne, 12 étoiles dorées en cercle sur fond bleu, et qui est accroché derrière vous, Madame la Présidente, fait référence aux 12 étoiles au-dessus de la tête de la Sainte-Vierge (révélation de Saint-Jean, chapitre 12).


We should remember the extraordinary determination shown by Robert Schuman, Jean Monnet, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi and others and what they achieved, reconstructing rather than retreating into retribution.

Nous devons nous souvenir de l’extraordinaire détermination manifestée par Robert Schuman, Jean Monnet, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi et d’autres et de l’œuvre accomplie, reconstruire plutôt que se réfugier dans la vengeance.


We should remember the extraordinary determination shown by Robert Schuman, Jean Monnet, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi and others and what they achieved, reconstructing rather than retreating into retribution.

Nous devons nous souvenir de l’extraordinaire détermination manifestée par Robert Schuman, Jean Monnet, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi et d’autres et de l’œuvre accomplie, reconstruire plutôt que se réfugier dans la vengeance.


Here is what Jean-Robert Sansfaçon wrote in today's Le Devoir: ``Seldom has the federal government been more obviously under remote control than with this decision to suspend the rules set out by the CRTC.

En ce sens, M. Jean-Robert Sansfaçon mentionne ceci dans le quotidien Le Devoir d'aujourd'hui: «Rarement une intervention politique du Parlement fédéral aura-t-elle été plus visiblement téléguidée que cette décision de suspendre les règles du jeu fixées par le CRTC.


Hon. Jean-Maurice Simard: Honourable senators, last week I read part of an editorial by Jean-Robert Sansfaçon of Le Devoir.

L'honorable Jean-Maurice Simard: Honorables sénateurs, la semaine dernière, je faisais une lecture partielle d'un éditorial signé par Jean-Robert Sansfaçon, du journal Le Devoir.


Hon. Jean-Maurice Simard: I want to quote an editorial by Jean-Robert Sansfaçon, published in today's Le Devoir. It says:

L'honorable Jean-Maurice Simard: Je vais vous lire l'éditorial dans Le Devoir de ce matin, sous la signature de Jean-Robert Sansfaçon.


We still, too, have the day of commemoration of 9 May 1950, that day when Robert Schumann presented the brilliant plan of Jean Monnet from the South of France and thereby laid the foundations of what we today call the European work for peace.

Il nous reste également la journée commémorative du 9 mai 1950, jour où Robert Schuman a présenté le plan génial de Jean Monnet, de ce Français du sud, et a de ce fait posé les bases de ce que nous appelons aujourd’hui l’œuvre de paix européenne.


This blatant injustice, when it was uncovered not too long ago, prompted the editorial page editor of Le Devoir, Mr. Jean-Robert Sansfaçon, to point out to his readers the unfair situation the middle-class was being put in. This is what he said: ``Since 1980, middle-class Canadians have had to hand all their additional income over to their governments''.

Cette injustice flagrante, lorsqu'elle est sortie il n'y a pas si longtemps, amenait l'éditorialiste du quotidien Le Devoir, M. Jean-Robert Sansfaçon, à rappeler la situation d'iniquité subie par la classe moyenne, et je cite M. Sansfaçon: «Depuis 1980, la classe moyenne canadienne a dû renoncer à tous ses gains supplémentaires de revenu aux profits des gouvernements».




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'what jean-robert sansfaçon' ->

Date index: 2023-05-08
w