Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "which i believe senator meighen " (Engels → Frans) :

I believe that this would also be a tribute to a day like today, which is so important: the Treaty of Lisbon has been ratified by the senate of the Czech Republic, so there is just one step left before this Treaty becomes a reality and, in fact, before this Treaty, which is the heir to the European Constitution, the best text produced by the EU to date, enters into force.

Je pense que cela rendrait également hommage à un jour comme aujourd’hui, qui est si important: le Sénat de la République tchèque a ratifié le traité de Lisbonne, et il ne reste donc plus qu’une étape à franchir pour que ce traité devienne réalité et pour que ce traité, l’héritier de la Constitution, le meilleur texte produit par l’Union européenne jusqu’à présent, entre en vigueur.


Hon. Dan Hays (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I should like the orders of Government Business to be called in the following order: Item No. 6, Bill S-17, which I think Senator Angus will address; Item No. 5, Bill S-18, which I believe Senator Meighen will address; Item No. 7, Bill C-13, which I believe Senators Carstairs and Keon will address; Item No. 3, Bill C-10, to which Senator Moore will speak; and then Item No. 4, Bill S-19.

L'honorable Dan Hays (leader adjoint du gouvernement): Honorables sénateurs, j'aimerais appeler les articles à l'ordre du jour dans l'ordre suivant: l'article numéro 6, soit le projet de loi S-17, dont veut discuter le sénateur Angus; l'article numéro 5, soit le projet de loi S-18, dont veut discuter le sénateur Meighen; l'article numéro 7, soit le projet de loi C-13, dont veulent discuter les sénateurs Carstairs et Keon; l'article 3, soit le projet de loi C-10, dont veut discuter le sénateur Moore; et l'article 4, soit le projet ...[+++]


In campaigning against torture, we are campaigning for that America that is as opposed to torture as we are, which I believe to be the majority, represented in any case by those like Senator McCain.

En faisant campagne contre la torture, nous faisons campagne pour cette Amérique qui est tout aussi opposée à la torture que nous le sommes. Ce qui est le cas je crois de la majorité, représentée par des personnes comme le sénateur McCain.


However, I should say that the Government of Canada is working with the provinces to strengthen the procurement and labour mobility provisions and to finalize an energy chapter, which I believe Senator Kelleher is interested in as well.

Cependant, le gouvernement du Canada travaille avec les provinces au renforcement des dispositions relatives aux achats et à la mobilité de la main-d'oeuvre et à la mise au point d'un chapitre sur l'énergie, une question qui, je crois, intéresse aussi le sénateur Kelleher.


I therefore believe that the ordeal of this man, a life senator, one of the public figures to have made a significant contribution to the development of democracy in the country and one of the fathers of Europe, should be firmly highlighted, and that it must be made clear that a part of the Italian justice system, which is clearly ineffectual if not subversive, enforced this situation which has disturbed both Italy and Europe for 1 ...[+++]

En conséquence, je pense qu’il faut souligner avec vigueur le calvaire de cet homme, un sénateur à vie, l’une des personnalités à avoir apporté une importante contribution au développement de la démocratie dans le pays, l’un des pères de l’Europe, et dire clairement qu’une partie du système judiciaire italien, qui est franchement inefficace, voire subversive, a imposé cette situation qui a troublé l’Italie et l’Europe pendant dix ans.


We would like to believe, Mr President, that the decision by the American Senate is but a temporary diversion from the moral obligation which the superpower has towards public opinion worldwide, i.e. as a country which should lead the way in its policies to reduce nuclear danger.

Nous voulons espérer, Monsieur le Président, que la décision du sénat des États-Unis n'est qu'une entorse passagère à l'obligation morale qu'a cette superpuissance vis-à-vis de l'opinion publique universelle en raison de sa vocation à jouer le premier rôle dans la réduction politique du risque nucléaire.


And, having said this, I believe that rather than debating amongst ourselves, what we have to do is address the American Senate, and especially its Republican majority, because this is not a debate against the United States, but a debate in which we specifically support President Clinton.

Ceci étant dit, je pense que plutôt que de mener un débat entre nous, nous devrions nous adresser au sénat américain et, en particulier, à sa majorité républicaine, parce qu'il ne s'agit pas d'un débat contre les États-Unis mais d'un débat où nous soutenons le président Clinton.


The Chairman: I believe Senator Meighen has a final question.

Le président: Je crois que le sénateur Meighen a une dernière question à poser.


There is another thing, which I believe Senator Atkins mentioned — or perhaps it was Senator Banks.

Il y a une autre chose que le sénateur Atkins a mentionnée je crois — ou peut-être s'agit-il du sénateur Banks.


Immediately below, we provide an overview of Committee findings and conclusions related to these tests, which we believe senators may find useful as they consider the motion.

Suit un aperçu des constatations et des conclusions du Comité relatives à ces critères, que les sénateurs pourraient juger utiles lors des délibérations sur la motion.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'which i believe senator meighen' ->

Date index: 2022-03-10
w