Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "which we had already lost " (Engels → Frans) :

Mr. Willis: They were reduced in 1994, but by that point we had already lost over $1 billion to the contraband market.

M. Willis: Elles ont été réduites en 1994 mais, à ce moment-là, nous avions déjà perdu plus d'un milliard de dollars au marché de la contrebande.


29. Acknowledges, despite the above, that the immense challenge which the Troika faced in the lead-up to the crisis was unique as a result of, inter alia, the poor state of public finances, the need for structural reforms in some Member States, insufficient regulation of financial services at European and national level, and large macroeconomic imbalances built up over many years, as well as policy and institutional failures and the fact that most traditional macroeconomic ...[+++]

29. convient, toutefois, que l'immense défi auquel la troïka a été confrontée durant la période qui a précédé la crise était sans équivalent en raison, notamment, du mauvais état des finances publiques, de l'insuffisance des réformes structurelles conduites dans certains États membres, de carences dans la réglementation des services financiers sur les plans européen et national et de déséquilibres macroéconomiques considérables accumulés au fil des ans, de même qu'en raison de défaillances politiques et institutionnelles et du fait que la plupart des instruments macroéconomiques traditionnels, comme la politique budgétaire ou la dévaluat ...[+++]


The interpreters and the other officials from the Department of Finance followed us, but the main problem is that once we arrived, we had already lost more than half an hour of the four hours that had been allocated.

Les interprètes et les autres collaborateurs du ministère des Finances nous ont suivis, mais le problème premier, c'est qu'une fois là-bas, nous avions déjà perdu plus d'une demi-heure sur les quatre heures qui avaient été allouées.


In fact, well before the current crisis began, we had already lost hundreds of thousands of jobs because of this doctrinaire stubbornness.

En effet, bien avant que la crise actuelle ne commence, on avait déjà perdu des centaines de milliers d'emplois à cause de cet entêtement doctrinaire.


At the end of last week, more than 1 100 people had already lost their lives.

À la fin de la semaine dernière, plus de 1 100 personnes avaient déjà perdu la vie.


We need it so that we can develop new models and new methods of production to restore the agricultural and domestic biodiversity which we had already lost 70% of at the start of this millennium.

Nous en avons besoin pour développer de nouveaux modèles et de nouvelles méthodes de production afin de restaurer cette biodiversité agricole et domestique, dont nous avions déjà perdu 70 % au début de ce millénaire.


In reality, under the terms of this negotiated deal, our market share is capped at 34%. Other countries, to which we have already lost market share since the imposition of duties and tariffs in May 2002, can export lumber to the United States completely duty free.

En réalité, aux termes de l'accord négocié, notre part du marché est limitée à 34 p. 100. D'autres pays, au profit desquels nous avons déjà perdu une part du marché depuis l'imposition des droits en mai 2002, peuvent exporter du bois d'oeuvre aux États-Unis en franchise de droits.


F. whereas the Belarus Ministry of Justice has repeatedly issued warnings threatening to close down parties in Belarus which fail to abide by the new law on political parties, despite the fact that most party cells had already lost their legal addresses and were consequently deprived of their registration with local justice directorates,

F. considérant que le ministère biélorusse de la justice a lancé de multiples mises en garde, menaçant de mettre fin à l'existence des partis qui ne respectent pas la nouvelle loi sur les partis politiques, et ce en dépit du fait que la plupart des cellules des partis étaient déjà privées d'adresse légale et, partant, d'enregistrement auprès des directions locales de la justice,


Our committee will be able to examine not only the general social dimensions of the bill, of which we had already been seized, but also some of the due process issues of the bill.

En plus de se pencher sur les dimensions sociales générales du projet de loi, dont il avait déjà été saisi, notre comité pourrait également examiner les aspects concernant l'application régulière de la loi.


I came back from Nice with confirmation of a belief which I held already and which I had already expressed here: it is sometimes said that the ‘Monnet method’ has reached its limits but I believe, on the contrary, that it is not the ‘Monnet method’ but the intergovernmental method which is showing signs of weakness.

Je suis revenu de Nice avec la confirmation d'une conviction, que j'avais déjà et que j'avais exprimée devant vous : cette conviction, c'est que - contrairement à ce qu'on entend parfois - ce n'est pas la "méthode Monnet" qui a atteint ses limites, mais au contraire la méthode intergouvernementale qui donne des signes de faiblesse.




Anderen hebben gezocht naar : they     but by     had already     had already lost     immense challenge which     well     above     countries were already     problem     last week     more than     people had already     domestic biodiversity which we had already lost     which     which we have     have already     have already lost     belarus which     addresses and     fact     cells had already     belief which     which i held     held already     which we had already lost     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'which we had already lost' ->

Date index: 2024-11-29
w