Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Reason why copy
Reason-why copy
Why do you want that promotion?

Traduction de «why you wrote » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Are You Thinking of Incorporating?: Reasons Why You Should Consider Federal Incorporation

Vous songez à constituer votre entreprise en société? : raisons d'envisager la constitution en société de régime fédéral




reason-why copy

publicité argumentée | publicité d'argumentation


who/what/when/where/how/why

qui, quoi, quand, où, comment, pourquoi | QQQOCP [Abbr.]


Why do you want that promotion?

Pourquoi voulez-vous cette promotion?
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
That is why I wrote to my deputy and asked her “to please accept this as notice of my delegation to you of full signing authority for all Canada jobs fund projects located in the riding of Brant”.

Voilà pourquoi j'ai écrit à ma sous-ministre pour l'aviser que je la faisais ma signataire autorisée pour tous les projets du Fonds de création d'emplois dans la circonscription de Brant.


Are you telling us that the government has no idea as to why they wrote that line in the bill?

Êtes- vous en train de nous dire que le gouvernement ne savait absolument pas pourquoi cette ligne apparaissait dans le projet de loi?


That is why I wrote to the Members of the European Council last week.

C’est pourquoi j’ai écrit la semaine dernière aux membres du Conseil européen.


Having granted the European Commission all its requests for extensions to the original deadline, the Ombudsman wrote to the Commission on 3 July 2009 stating that it was unclear why the drafting of a detailed opinion was taking such a long time, that it required six extensions of an already generous deadline.

Après avoir accédé à toutes ses demandes de report de délai, le Médiateur a écrit à la Commission le 3 juillet 2009 pour lui indiquer qu'il ne voyait pas pourquoi la rédaction d'un avis détaillé prenait autant de temps, au point de demander six prolongations d'un délai déjà généreux.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
The following words appear at the end of the sentence: " I am prepared to disclose that you received payments from GCI, Frank Moores, Fred Doucet, Gary Ouellet and that I was asked by Fred Doucet to transfer funds to your lawyer in Geneva (Airbus)[.]" Could you tell us why you wrote " (Airbus)" ? Well, Ma'am, you received all those documents, I take it, from me.

Au bout de la phrase, on peut lire les mots suivants: « I am prepared to disclose: [.] » Je vais le dire en français; la traduction a été faite par la Chambre: « Je suis prêt à dévoiler que: vous avez reçu de l'argent de GCI, Frank Moores, Fred Doucet, Gary Ouellet, que Fred Doucet m'a demandé de transférer des fonds à votre avocat à Genève (Airbus) [.] » Pourriez-vous nous expliquer pourquoi vous avez écrit « (Airbus) »?


With a view to explaining why I imposed these penalties, I should like to read to you what I wrote to the Members concerned when I informed them about the disciplinary action taken against them. I quote: 'I fully accept your right, and the right of any Member, to be opposed to the Charter of Fundamental Rights or the Treaty of Lisbon and to express that view in accordance with the provisions of the Rules of Procedure.

Pour expliquer la raison de ces sanctions, j’aimerais vous lire ce que j’ai écrit à l’intention des membres concernés pour les informer des mesures disciplinaires prises à leur encontre: «J’accepte totalement votre droit, et le droit de tout membre, de s’opposer à la Charte des droits fondamentaux ou au traité de Lisbonne et d’exprimer son avis conformément aux dispositions du règlement.


That is why I wrote to The Vancouver Sun, to correct the misquote. Mr. John Cummins: You didn't correct the misquote.

M. John Cummins: Vous n'avez pas corrigé la déformation de ces propos.


That was why I wrote to the heads of State and government about three months ago, drawing attention to certain points I consider vital for the success of the forthcoming Spring Council.

J'ai écrit en ce sens, il y a trois mois, aux chefs d'État et de gouvernement en soulignant certains points que je juge nécessaires pour mener à bien le prochain Conseil de printemps.


This is serious, Mr Barón Crespo, because I wrote that the Committee on Citizens’ Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs has breached some of the Rules of Procedure, which is why I sent Mr Cox a letter, to which he sent a reply, which I answered.

Ce point est grave, Monsieur Barón Crespo, parce que j’ai dit que la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures a enfreint certains articles de notre règlement; c’est pourquoi j’ai envoyé une lettre à M. Cox, à laquelle il a répondu puis, à mon tour, je lui ai répondu.


This is why I should like to finish off by reminding you of the words of a famous Asia expert, which he wrote some four years ago in his book on China and Hong Kong. He said “it is absurd to argue for the existence of any fundamental difference between the personal standards and moral principles of Asians on the one hand and Europeans and Americans on the other, for decency is decency, East and West”.

C'est pourquoi je souhaite, pour terminer, vous rappeler les paroles d'un célèbre spécialiste de l'Asie qui, il y environ quatre ans, écrivait dans son livre sur la Chine et Hong-Kong, je cite : "Il est absurde d'affirmer qu'il existe aucune différence fondamentale entre les normes personnelles et les principes moraux des Asiatiques, d'une part, et des Européens et des Américains, d'autre part, car le savoir-vivre est le savoir-vivre, à l'est comme à l'ouest".




D'autres ont cherché : reason why copy     reason-why copy     why you wrote     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'why you wrote' ->

Date index: 2024-04-18
w