But if I take a look—I'm not being flippant here, I'm being quite serious—at a calendar that has been approved by Parliament, at the number of days there are, the number of absolutely worthy, worthwhile events or occasions that have to be recognized, we can get an idea of where the whole issue of the half-masting of the Peace Tower flag could possibly end up, without proper protocol and without proper policy.
Mais si je jette un coup d'oeil — je ne suis pas désinvolte ici, je suis très sérieux — au calendrier qui a été approuvé par le Parlement, au nombre de jours qui y sont prévus, au nombre d'événements ou d'occasions qui méritent tout à fait d'être reconnus, nous pouvons avoir une idée de là où pourrait nous mener toute la question de la mise en berne du drapeau sur la Tour de la Paix, sans un protocole approprié et sans une politique appropriée.