Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "would not render the undertakings impracticable because " (Engels → Frans) :

First, it claimed that the number of presentations is limited, they are clearly identifiable through TARIC codes and, if necessary, certain presentations can be grouped, second, that the existence of high price differences between different presentations would not render the undertakings impracticable because different minimum import prices could be established for different presentations and, finally, that similar undertakings had been accepted in case of other fish products (salmon) (13) earlier.

Tout d'abord, elle a affirmé que les présentations étaient limitées en nombre, qu'elles étaient clairement identifiables grâce à leur code TARIC et que certaines d'entre elles pouvaient être regroupées si nécessaire. Elle a avancé ensuite que l'existence de grandes différences de prix entre les différentes présentations n'entraverait pas l'exécution des engagements, puisqu'il était possible d'établir des prix minimaux à l'importation différents pour les différentes présent ...[+++]


That undertaking prohibited, inter alia, sales to the Union of the product concerned produced in a third country, as that would have rendered supervision of the undertaking, and in particular of its provision on cross-sales, impossible, or at the very least impractical.

Cet engagement interdisait, entre autres, les ventes dans l'Union du produit concerné fabriqué dans un pays tiers, car cela aurait rendu le suivi de l'engagement, et notamment de sa disposition relative aux ventes croisées, impossible ou, à tout le moins, inapplicable.


Furthermore the structure of both companies and their groups would have made the effective monitoring of an undertaking impracticable.

En outre, la structure des deux sociétés et de leurs groupes aurait rendu impossible le contrôle efficace des engagements.


The Commission proposal would have been too far-reaching with regard to questions of national security of Member States and would have rendered the cooperation plan impracticable and too complex in order to be effective.

La proposition de la Commission serait allée trop loin en ce qui concerne les questions de sécurité nationale des États membres et aurait rendu le plan de coopération infaisable et trop complexe pour être efficace.


(46) Contracting authorities should be allowed to shorten certain deadlines applicable to open and restricted procedures and to competitive procedures with negotiation where the deadlines in question would be impracticable because of a state of urgency which should be duly substantiated by the contracting authorities.

(46) Les pouvoirs adjudicateurs devraient être autorisés à raccourcir certains délais applicables à des procédures ouvertes, restreintes ou concurrentielles avec négociation, lorsque les délais en question seraient impossibles à respecter en raison d'une situation d'urgence que les pouvoirs concernés devraient être tenus de justifier en bonne et due forme.


The Commission considers that these commitments cannot alter its initial assessment for the following reasons: (1) products of EU origin cannot be made subject to a price discipline, (2) not all manufactured products of EU origin would be subject to reporting and (3) the monitoring of such an undertaking would be impracticable as stated in recital 7 above.

La Commission considère que ces engagements ne modifient pas son évaluation initiale, et ce pour les raisons suivantes: 1) les produits originaires de l’Union européenne ne peuvent pas être soumis à un régime de prix, 2) certains produits originaires de l’Union européenne ne seraient pas inventoriés et 3) il ne serait pas possible d’assurer le suivi d’un tel engagement, comme cela est indiqué au considérant 7 ci-dessus.


It is also impracticable, because it is impossible to predict the results of measures which have not yet been proposed and, in this case, would undermine the right of the citizens to clean air.

Il est aussi impraticable, parce qu’il est impossible de prédire les résultats de mesures qui n’ont pas encore été proposées, et il saperait, dans ce cas, le droit des citoyens à un air pur.


I also think it would be worthwhile to undertake an analysis of the economic, cultural and social effects of the move towards an information society, in order to improve our understanding and the monitoring of the plan, because I believe that we cannot be competitive if we do not share knowledge and skills.

Une analyse des effets économiques, culturels et sociaux du passage à la société de l’information me semblerait également très utile pour notre bonne compréhension et le suivi de ce plan, car je crois qu’il n’y a pas de compétitivité sans partage des savoirs et des compétences.


I would like to thank Mrs Napoletano, because we have at least managed to ensure that the Commission undertakes to no longer admit defeat by the local governments in the democratisation programmes.

Je remercie Mme Napoletano, parce que nous avons réussi au moins à faire en sorte que la Commission s'engage à ne plus passer sous les Fourches caudines des gouvernements locaux pour les programmes de démocratisation.


(30) Whereas long-term take-or-pay contracts are a market reality for securing Member States' gas supply; whereas, in particular, provision should be made for derogations from certain provisions of this Directive in the case of a natural gas undertaking which is or would be in serious economic difficulties because of its take-or-pay obligations; whereas these derogations should not undermine the purpose of this Directive to liber ...[+++]

(30) considérant que les contrats «take-or-pay» à long terme constituent une réalité commerciale pour assurer l'approvisionnement en gaz des États membres; que, en particulier, des dérogations à certaines dispositions de la présente directive devraient être prévues pour des entreprises de gaz naturel qui se trouvent ou se trouveraient confrontées à de graves difficultés économiques en raison de leurs obligations dans le cadre des contrats «take-or-pay»; que de telles dérogations ne doivent pas nuire à l'objectif de la présente directive, qui est de libéraliser le marché intérieur du gaz naturel; que ...[+++]


w