Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «years since robert stanley weir » (Anglais → Français) :

It has been over 90 years since Robert Stanley Weir first penned the words " in all thy sons command'.

Il y a plus de 90 ans que Robert Stanley Weir écrivait ces paroles «In all thy sons commands».


Over a year ago, a constituent, Nancy MacLeod, brought to my attention the original version of O Canada as it was penned in 1908 by Sir Robert Stanley Weir, which read " true patriot love thou dost in us command" on the same verse, in the same line, as I am proposing to make this amendment.

Il y a plus d'un an, une résidente de ma circonscription, Nancy MacLeod, a porté à mon attention le fait que, dans la version originale de notre hymne national, tel qu'il fut écrit en 1908 par sir Robert Stanley Weir, le même verset, la ligne exacte que je propose maintenant de modifier se lisait comme suit: «true patriot love thou dost in us command».


Someone was reported in the media to have compared the Honourable Robert Stanley Weir's 1908 version of O Canada! to Shakespeare, saying it should not be changed.

Les médias ont rapporté que quelqu'un avait comparé à Shakespeare la version de 1908 de O Canada par l'honorable Robert Stanley Weir et avait dit qu'elle ne devrait pas être modifiée.


Nevertheless, for those who argue that we should not diverge from the original intent of the anthem out of respect for tradition, I would agree that we should return to Justice Robert Stanley Weir's original inclusive version of O Canada! of 1908 and reinstate the word " us" in the lyrics of the national anthem.

Quoiqu'il en soit, pour ceux qui soutiennent que nous ne devrions pas nous éloigner de l'objectif initial de l'hymne par respect pour la tradition, je conviens que nous devrions revenir à la version originale inclusive de 1908 du juge Robert Stanley Weir et rétablir le mot «us» dans l'hymne national.


Creating a win-win situation has been the essence of European integration since the times of Robert Schuman and Konrad Adenauer, who united France and Germany just five years after the most bitter and devastating war on earth was fought on their soil.

La création de situations gagnant-gagnant est l’essence même de l’intégration européenne, depuis l’époque de Robert Schuman et de Konrad Adenauer, qui ont uni la France et l’Allemagne à peine 5 ans après qu’elle furent le théâtre de la guerre la plus dure et la plus dévastatrice que le monde ait connue.


Creating a win-win situation has been the essence of European integration since the times of Robert Schuman and Konrad Adenauer, who united France and Germany just five years after the most bitter and devastating war on earth was fought on their soil.

La création de situations gagnant-gagnant est l’essence même de l’intégration européenne, depuis l’époque de Robert Schuman et de Konrad Adenauer, qui ont uni la France et l’Allemagne à peine 5 ans après qu’elle furent le théâtre de la guerre la plus dure et la plus dévastatrice que le monde ait connue.


It was Robert Stanley Weir, a judge in the city of Montreal, who penned the phrase " in all thy sons command'' in honour of the three hundredth anniversary of the founding of Quebec City.

C'est Robert Stanley Weir, un juge de Montréal, qui a composé le vers «in all thy sons command» en l'honneur du 300e anniversaire de la fondation de la ville de Québec.


Mr President, ladies and gentlemen, we have certainly come a long way in the over 50 years which have elapsed since the day of what may be considered the birth of the European Union: the Robert Schuman declaration of 9 May 1950 which proposed the joint management of a small number of interests – relating to energy, raw materials and economic affairs – to promote and implement the principles of solidarity and peace.

Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, il est certain qu'un long chemin a été parcouru au cours des quelque cinquante ans qui nous séparent du jour qui pourrait être considéré comme celui où l'Union européenne a pris naissance, à savoir le 9 mai 1950, avec la déclaration de Robert Schuman, qui proposait de mettre en commun la gestion de quelques intérêts - l'énergie, les matières premières, l'économie - pour faire valoir et mettre en pratique les valeurs que sont la solidarité et la paix.


– (DE) Madam President, Mr Prodi, ladies and gentlemen, in the 51 years of its existence, since the beginning of the European unification process and since the Robert Schuman Declaration, the European Union can lay claim to a considerable success story.

- (DE) Madame la Présidente, Monsieur le Président de la Commission, chers collègues, en 51 ans d'existence, depuis le début du processus d'unification européenne, depuis la déclaration de Robert Schuman, l'Union européenne a connu une histoire faite de succès.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'years since robert stanley weir' ->

Date index: 2021-09-11
w