Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "years until his untimely passing " (Engels → Frans) :

A widow of 10 years, Lynn was married to Tony for 32 years until his untimely passing.

Lynn est veuve depuis 10 ans. Elle avait auparavant été mariée pendant 32 ans à Tony, jusqu'au décès prématuré de celui-ci.


J. whereas the state of Nebraska decided to abolish the death penalty in 2015; whereas, in 2015, 19 people have already been executed in the USA by lethal injection, including two people with intellectual disabilities: Warren Lee Hill on 27 January 2015 in Georgia and Robert Ladd on 29 January 2015 in Texas; whereas, on 17 March 2015, Cecil Clayton, a 74-year-old man with a severe brain injury was executed in Missouri; whereas the African-American prisoner, Mumia Abu-Jamal, also known as the ‘voice of the voiceless’, who was on death row from 1982 until 2011, following an unfair and racially motivated trial, until ...[+++]

J. considérant que l'État américain du Nebraska a décidé d'abolir la peine de mort en 2015; que 19 personnes ont déjà été exécutées par injection létale aux États-Unis en 2015, dont deux personnes présentant un handicap intellectuel: Warren Lee Hill le 27 janvier 2015 en Géorgie et Robert Ladd le 29 janvier 2015 au Texas; que le 17 mars 2015, Cecil Clayton, âgé de 74 ans et souffrant de lésions cérébrales graves, a été exécuté au Missouri; qu'un prisonnier afro-américain, Mumia Abu-Jamal, également connu comme la "voix des sans-voix", qui a connu les couloirs de la mort de 1982 à 2011 à la suite d'un procès inéquitable à caractère rac ...[+++]


Prior to his untimely passing, Nik had been working toward earning a place on Canada's Olympic ski cross team.

Avant son décès prématuré, il travaillait à l'obtention d'une place au sein de l'équipe olympique canadienne de skicross.


It is important to recall that this bill was introduced by the Minister of Justice on September 28, 2005 and that it is identical, almost verbatim—still, not enough to satisfy my Conservative colleagues—to private member's Bill C-287 tabled on October 17, 2004, by the late Mr. Chuck Cadman, who, until his untimely passing, was the member for Surrey North.

Il est important de rappeler que ce projet de loi a été déposé par le ministre de la Justice le 28 septembre 2005 et qu'il reprend, presque mot pour mot — naturellement, pas assez, selon mes collègues conservateurs — le projet de loi privé C-287 qui avait été présenté par le défunt député de Surrey-Nord, Chuck Cadman, le 17 octobre 2004.


It is inspired by private member's Bill C-230, which was tabled by the late Mr. Chuck Cadman, who, until his untimely passing, was the member for Surrey North.

En bref, le projet de loi du gouvernement, à l'instar du projet de loi C-230 qui l'a inspiré, prévoit que les courses de rue sont une circonstance aggravante que le tribunal doit prendre en considération au moment de déterminer la peine relativement à certaines infractions.


B. whereas Mr Haythan Al-Maleh, an 80 year-old Syrian human rights lawyer, was arrested by officers of the General Intelligence Service on 14 October 2009, held incommunicado until his interrogation by the Military Prosecutor on 20 October 2009, and sentenced by the Second Military Court of Damascus on 4 July 2010 to three years of imprisonment on the grounds of ‘transferring false and exaggerated news that weaken national sentiments’ under Articles 285 and 286 of the Syrian Criminal Code, despite the fact that m ...[+++]

B. considérant que M. Haytham al-Maleh, avocat syrien de 80 ans spécialisé dans les droits de l'homme, a été arrêté le 14 octobre 2009 par les services généraux du renseignement, détenu au secret jusqu'à son interrogatoire par le procureur militaire le 20 octobre 2009 et condamné, le 4 juillet 2010, par le second tribunal militaire de Damas à trois ans d'emprisonnement en application des articles 285 et 286 du code pénal syrien, au motif qu'il a «véhiculé des informations fallacieuses et exagérées qui portent atteinte aux sentiments nationaux», alors que les tribunaux militaires ne sont pas habilités à juger des civils,


I had the great honour of working with him for seven of those ten years until his death in 1986.

J'ai eu l'immense honneur de travailler avec lui pendant sept de ces dix années, avant son décès en 1986.


Initially as his country’s Foreign Minister, he led the negotiations on membership of the European Union and was subsequently an observer at the European Parliament for a year from 2003 until direct elections in 2004 and finally a Member of the European Parliament until his election as President of the Republic of Estonia in September 2006.

À l’origine en tant que ministre des affaires étrangères de son pays, il a mené les négociations d’adhésion à l’Union européenne et a ensuite été observateur au Parlement européen pendant un an, de 2003 aux élections directes en 2004 et, enfin, député au Parlement européen jusqu’à son élection en tant que président de la République d’Estonie en septembre 2006.


Mr. Jakoy, as you know, I was married to a Hungarian refugee until his untimely death.

Monsieur Jakoy, comme vous le savez, j'ai été mariée à un réfugié hongrois jusqu'à son décès prématuré.


My father passed away last year, but his wisdom is almost prophetic. It is with me day in and day out and I believe there will be peace, not in my son's generation but in the generation of Abu Ala and myself: a permanent, solid, good peace for the betterment of the world.

Mon père est décédé l'année dernière mais sa sagesse relève presque de la prophétie, elle m'accompagne jour et nuit et je crois qu'il y aura la paix, non pas au cours de la génération de mon fils mais lors de ma génération et de celle d'Abu Ala : une paix permanente, solide, de qualité pour un monde meilleur.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'years until his untimely passing' ->

Date index: 2022-03-30
w