Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Analyse text before translation
Analyse texts before translation
Archivist
Assess text before translation
Communication personnel
Computerised translation system
Documentalist
Examine text before translation
Generate translations of texts
Genetic translation
Improve translated texts
Improve translations
Information profession
Interpreter
Librarian
Machine translation
Modify translated texts
Provide translations of texts
Revise translated texts
Terminologist
Text-to-speech translation
Translate texts
Translating
Translating text
Translation
Translation corresponding to the relevant original text
Translation services
Translator

Vertaling van "translating text " (Engels → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
provide translations of texts | translating text | generate translations of texts | translate texts

teksten vertalen


improve translations | modify translated texts | improve translated texts | revise translated texts

vertaalde teksten verbeteren


assess text before translation | examine text before translation | analyse text before translation | analyse texts before translation

tekst analyseren vóór de vertaling | tekst voorafgaand aan vertaling analyseren


The decision exists in all languages, but [English / French] is the sole authentic version of the agreement. Translations of the text of the agreement will be published in the Official Journal.

Het besluit bestaat in alle talen, maar van de overeenkomst is alleen de Engelse versie authentiek. De vertalingen van de tekst van de overeenkomst zullen in het Publicatieblad worden bekendgemaakt.


translation corresponding to the relevant original text

met de originele tekst overeenstemmende vertaling


text-to-speech translation

systeem voor vertalen van tekst in spraak


translation [ translating | Translation services(ECLAS) ]

vertaling




machine translation [ computerised translation system ]

automatische vertaling


information profession [ archivist | documentalist | interpreter | librarian | terminologist | translator | communication personnel(UNBIS) ]

beroep in het informatiewezen [ archivaris | bibliothecaris | terminoloog | tolk | vertaler ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
The students had to translate texts on the topic of development cooperation.

De leerlingen moesten teksten vertalen over het thema ontwikkelingssamenwerking.


- interactive semi-automatic translation systems for fast, high-quality translation of texts in specific fields.

- interactieve semi-automatische vertaalsystemen voor snelle kwaliteitsvertalingen op specifieke gebieden.


'EU 60' – the 60 anniversary of the signature of the Treaty establishing the European Community' will be the topic of the texts which young translators from across Europe will have to translate in this year's edition of Juvenes Translatores.

Het onderwerp van de teksten die jonge vertalers uit heel Europa zullen vertalen in deze editie van Juvenes Translatores is "EU 60 — de 60 verjaardag van de ondertekening van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap".


The translation texts focused on solidarity between generations, the theme of the 2012 European Year, and ranged from stories of the young teaching the old how to use computers to history lessons given by elders to children.

De te vertalen teksten gingen over solidariteit tussen de generaties, het thema van het Europese Jaar 2012, en varieerden van ervaringen van jongeren die ouderen leren de computer te gebruiken, tot geschiedenislessen die ouderen aan jongeren geven.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
This item relates to the BABELLEX project, which aims at making available existing databases of legal translators/interpreters as well as offering access to existing translations of legal texts.

Dit punt betreft het project BABELLEX, dat bestaande databanken van juridisch vertalers en tolken en bestaande vertalingen van juridische teksten toegankelijk moet maken.


2. Reasonable compensation shall be due only if the applicant has either communicated to the person using the invention or filed with the Office a translation of the claims which the Office has made available to the public and which is in the official language of the Member State in which the person using the invention has his residence or principal place of business or, where that State has more than one official language, in the language which that person has accepted or designated, provided that the contested use constitutes infringement of the application according to the original text ...[+++]

2. De redelijke vergoeding is alleen verschuldigd indien de eiser, hetzij bij de persoon die de uitvinding toepast, hetzij bij het Bureau een vertaling van de conclusies heeft ingediend die het Bureau voor het publiek toegankelijk heeft gemaakt, in de officiële taal van de lidstaat waar degene die de uitvinding toepast, is gevestigd of zijn zetel heeft of, wanneer die lidstaat meer officiële talen heeft, in de door die persoon aanvaarde of aangewezen taal, mits de betwiste toepassing volgens de originele tekst van de aanvrage en volgens de tekst van de vertaling een inbreuk op de aanvrage vormt.


Translated texts will be marked by a panel consisting of professional translators from Directorate-General for Translation, and the contest jury will choose the best translation from each Member State.

De vertaalde teksten worden beoordeeld door een panel van professionele vertalers van het directoraat-generaal Vertaling, en de wedstrijdjury kiest de beste vertaling uit elke lidstaat.


This kind of data is highly sought after by developers of machine translation systems in which automatic translation software "learns" from manually translated texts how words and phrases are correctly and contextually translated.

Dit nooit geziene corpus van gegevens is uitermate gegeerd bij ontwikkelaars van machinevertalingsystemen met programma's die uit manueel vertaalde teksten "leren" hoe woorden en zinnen in een bepaalde context correct moeten worden vertaald.


The responsibility for this work lies with the national government, the Community institutions being responsible for finalising and publishing the translated texts in the special edition of the Official Journal of the European Union.

Hiervoor is de nationale overheid verantwoordelijk, terwijl de EU-instellingen instaan voor de definitieve versie en voor de publicatie van de vertaalde teksten in een speciale uitgave van het Publicatieblad van de Europese Unie.


The text does in fact stipulate that the claims in the patent - this being the shortest but most important section as it defines the limits of the protection - should be translated into all official EU languages. As things stand at present, the European ministers are unable to agree on a compromise regarding the issue of knowing who will decide on the legal validity of the translation and how to deal with the effects of a mistranslation.

De tekst bepaalt immers dat de conclusies van het octrooi - in feite het kortste, maar het belangrijkste deel, omdat daarin de grenzen van de bescherming worden vastgelegd - moeten worden vertaald in alle officiële talen van de EU. In dit stadium slagen de Europese ministers er echter niet in een compromis te vinden over de vraag wie zal beslissen over de rechtsgeldigheid van de vertaling en hoe de gevolgen van een foutieve vertaling zullen worden opgevangen.


w