Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «des questions veuillez » (Français → Néerlandais) :

Pour toutes questions, veuillez nous contacter à l’adresse email : asthmebpco@inami.fgov.be.

Bij vragen kan u ons contacteren op het mailadres: astmacopd@riziv.fgov.be.


Si vous n'êtes pas sûr de vous pour effectuer l'injection ou si vous avez des questions, veuillez demander de l'aide à votre médecin ou votre infirmière.

Als u niet zeker bent over het zelf toedienen van de injectie, of als u nog vragen heeft, neem dan contact op met uw arts of verpleegkundige.


Attention à la question NB.01. sur l’alimentation! Veuillez faire attention à ce que les personnes remplissent également le moment de la journée auquel ils prennent les différents aliments (partie 2 de la question).

Een tandarts vroeg zich af of er niet te veel terugkerende vragen gesteld werden (o.m. in het gedeelte " Quality of Life" ).


Enfin, pour ce qui concerne plus particulièrement la problématique des maisons de repos, veuillez vous référer à la réponse donnée à la question n° 3-338 (*) posée le 24 octobre 2003 par M. BUYSSE.

Ten slotte, wat meer in het bijzonder de problematiek van de rustoorden betreft, verwijzen wij naar het antwoord, dat is gegeven op de vraag nr. 3-338(*), die de heer BUYSSE op 24 oktober 2003 heeft gesteld.


Veuillez donc désormais utiliser cette adresse e-mail pour toutes vos réponses, questions, remarques, … en rapport avec les listes limitatives et les listes des produits admis.

Gelieve dan ook dit e-mailadres te gebruiken voor al uw antwoorden, vragen, opmerkingen, … ivm de limitatieve lijsten en de lijsten van aangenomen producten.


En ce qui concerne les questions de fond relatives à la prime de télématique, veuillez contacter l’INAMI:

Voor inhoudelijke vragen over de telematicapremie, contacteer het RIZIV:


Si vous avez des questions concernant la nouvelle nomenclature, veuillez les envoyer à l'adresse e-mail suivante : rolsvoit@inami.fgov.be .

Indien u vragen heeft met betrekking tot deze nieuwe nomenclatuur gelieve deze dan op te sturen naar volgend e-mail adres: rolsvoit@riziv.fgov.be .


Si vous avez des questions sur Afinitor ou concernant la raison pour laquelle ce médicament vous a été prescrit, veuillez consulter votre médecin.

Vraag het uw arts, als u vragen hebt over Afinitor of als u wilt weten waarom het aan u is voorgeschreven.


Si vous avez des questions sur Votubia ou concernant la raison pour laquelle ce médicament vous a été prescrit, veuillez consulter votre médecin.

Vraag het uw arts, als u vragen heeft over Votubia of als u wilt weten waarom het aan u is voorgeschreven.


Si vous avez des questions concernant cette nouvelle nomenclature, veuillez les envoyer à l'adresse e-mail suivante : rolsvoit@inami.fgov.be .

Indien u vragen heeft met betrekking tot deze nieuwe nomenclatuur gelieve deze dan op te sturen naar volgend email adres: rolsvoit@riziv.fgov.be .




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

des questions veuillez ->

Date index: 2023-04-26
w