Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «octobre 2011 nous étions » (Français → Néerlandais) :

Le 17 octobre 2011, nous étions prêts: le projet était terminé et la véritable structure d’EuSANH pouvait démarrer.

Op 17 oktober 2011 was het zover: het project was afgewerkt en de echte EuSANH structuur kon opstarten.


Le 17 octobre 2011, nous étions prêts : le projet-pilote était conclu et la vraie structure d’EuSANH pouvait voir le jour.

Op 17 oktober 2011 was het zover: het project was afgewerkt en de echte EuSANH structuur kon opstarten.


Excepté les circulaires O.A. n os 2011/376, 2011/318, 2011/319 et 2011/320, nous publions ci-après un résumé de l’évolution la plus récente des honoraires et des interventions de l’assurance pour les prestations des dispensateurs de soins, entrés en vigueur entre le 1 er août 2011 et le 31 octobre 2011.

Uitgezonderd de omzendbrieven V. I. nr. 2011/376, 2011/318, 2011/319 en 2011/320, geven wij hieronder een overzicht van de meest recente evolutie van de honoraria en de verzekeringstegemoetkomingen voor de verstrekkingen van de zorgverleners die tussen 1 augustus en 31 oktober 2011 in werking zijn getreden


Via la circulaire aux fournisseurs d’implants 2011/15 du 18 novembre 2011, nous vous avions informé qu’à partir du 1 er octobre 2011, le ticket modérateur (intervention personnelle et marge de délivrance) pouvait être attesté au patient.

Met de omzendbrief aan de verstrekkers van implantaten 2011/15 van 18 november 2011 hebben we u meegedeeld dat vanaf 1 oktober 2011 het remgeld (persoonlijk aandeel en afleveringsmarge) kon aangerekend worden aan de patiënt.


Les nom et n° d’agrément du ‘bandagiste-responsable’ dont il est question dans cette annexe doivent nous être communiqués par e-mail (dbrenting@inami.fgov.be) avant le 17 octobre 2011.

De naam en het erkenningsnummer van de ‘verantwoordelijke bandagist’ - waarvan sprake in de bijlage - moeten ons per e-mail (dbrenting@riziv.fgov.be ) worden bezorgd vóór 17 oktober 2011.


Par la présente nous vous annonçons que la mise à jour de la liste des aides à la mobilité et leurs adaptations a été approuvée par le Comité de l’assurance, lors de sa séance du 24 octobre 2011.

Hierbij kondigen wij u aan dat de bijwerking van de lijst van de mobiliteitshulpmiddelen (en hun aanpassingen) tijdens haar zitting van 24 oktober 2011 door het Verzekeringscomité werd goedgekeurd.


Si cet appel d'offre vous intéresse, nous attirons votre attention sur le fait qu’une session d’information sera organisée à la date du 3 octobre 2011 à 10h00 au SPF-SPSCAE (Place Victor Horta 40 – bte 10 – Building Eurostation – Salle Vandersteen – 09C264).

Indien U interesse heeft in onze offerteaanvraag, nodigen wij U vriendelijk uit op de informatiesessie die zal doorgaan op 3 oktober 2011 om 10h00 bij de FOD-VVVL (Victor Hortaplein 40 – bus 10 – Building Eurostation – Zaal Vandersteen – 09C264).


Le 27 octobre 2011, l’INAMI a invité la CRIDMI de manière informelle à une session d’information sur l’organisation planifiée de la procédure de remboursement qui, comme nous l’avons déjà dit, résulte des discussions qui s’imposaient avec toutes les parties concernées.

Op 27 oktober 2011 heeft het RIZIV de CTIIMH informeel samengeroepen voor een informatiesessie inzake de voorziene organisatie van de terugbetalingsprocedure, die zoals gesteld het resultaat is van de nodige besprekingen met alle betrokkenen.




D'autres ont cherché : octobre     octobre 2011 nous     nous étions     nous     nous publions     fournisseurs d’implants     novembre 2011 nous     nous vous avions     annexe doivent nous     présente nous     vous intéresse nous     nous attirons     comme nous     octobre 2011 nous étions     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

octobre 2011 nous étions ->

Date index: 2022-09-26
w