Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aanwezig te zijn » (Français → Néerlandais) :

Dans le texte néerlandais de l'article 103, § 1, alinéa 3, deuxième phrase, remplacer les mots « zijn in persoon aanwezig » par les mots « wonen zelf de vergaderingen bij ».

In het voorgestelde artikel 103, § 1, derde lid, tweede zin, de woorden « zijn in persoon aanwezig » vervangen door de woorden « wonen zelf de vergaderingen bij ».


La version néerlandaise est la version correcte : « wanneer ten minste twee derden van de leden op de vergadering aanwezig of vertegenwoordigd zijn ».

De Nederlandse versie is de enige juiste versie : « wanneer ten minste twee derden van de leden op de vergadering aanwezig of vertegenwoordigd zijn ».


(Voir définition du mot « défaut » dans Le Nouveau Petit Robert, 1996 : « Absence de ce qui serait nécessaire ou désirable » et la définition de « gebrek aan » dans le dictionnaire van Dale, Groot Woordenboek der Nederlandse taal, 13º uitgave : « het niet of niet voldoende aanwezig zijn »).

(Zie definitie van « gebrek aan » in van Dale, Groot Woordenboek der Nederlandse taal, 13º uitgave : « het niet of niet voldoende aanwezig zijn » en de definitie van « défaut » in Le Nouveau Petit Robert, 1996 : « Absence de ce qui serait nécessaire ou désirable »).


Pour des motifs d'ordre linguistique, le terme « tegenwoordig » dans la version néerlandaise est remplacé par le terme « aanwezig ».

Om taalkundige redenen wordt het woord « tegenwoordig » in de Nederlandse tekst vervangen door het woord « aanwezig ».


La version néerlandaise est la version correcte : « wanneer ten minste twee derden van de leden op de vergadering aanwezig of vertegenwoordigd zijn ».

De Nederlandse versie is de enige juiste versie : « wanneer ten minste twee derden van de leden op de vergadering aanwezig of vertegenwoordigd zijn ».


Art. 280. Dans l'article 271 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots " De bekeurde, tegenwoordig zijnde bij de bekeuring, zal worden uitgenodigd, om ook bij de opmaking van het proces-verbaal tegenwoordig te zijn, en, desverkiezende, hetzelve" sont remplacés par les mots " De bekeurde, die aanwezig is bij de in beslagname, zal worden uitgenodigd, om ook bij de opmaking van het proces-verbaal aanwezig te zijn, en, kan ervoor verkiezen het onmiddellijk" .

Art. 280. In artikel 271 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse tekst, de woorden " De bekeurde, tegenwoordig zijnde bij de bekeuring, zal worden uitgenodigd, om ook bij de opmaking van het proces-verbaal tegenwoordig te zijn, en, desverkiezende, hetzelve" worden vervangen door de woorden " De bekeurde, die aanwezig is bij de in beslagname, zal worden uitgenodigd, om ook bij de opmaking van het proces-verbaal aanwezig te zijn, en, kan ervoor verkiezen het onmiddellijk" .


- dans le texte néerlandais, les mots " tegenwoordig is, en wil blijven, volgens de uitnodiging, die hem daartoe zal gedaan en in het proces-verbaal moeten vermeld zijn" sont remplacés par les mots " aanwezig is, en wil blijven, volgens de uitnodiging, die hem werd overhandigd en waarvan melding moet worden gemaakt in het proces-verbaal" .

- in de Nederlandse tekst worden de woorden " tegenwoordig is, en wil blijven, volgens de uitnodiging, die hem daartoe zal gedaan en in het proces-verbaal moeten vermeld zijn" vervangen door de woorden " aanwezig is, en wil blijven, volgens de uitnodiging, die hem werd overhandigd en waarvan melding moet worden gemaakt in het proces-verbaal" .


Art. 50. Dans la version néerlandaise, à l'article 45, 12°, de l'annexe XII au même arrêté, les mots « moet een vast oproepsysteem bevestigd zijn » sont remplacés par les mots « moet een oproepsysteem aanwezig zijn ».

Art. 50. In artikel 45, 12°, van bijlage XII bij hetzelfde besluit worden de woorden " moet een vast oproepsysteem bevestigd zijn" vervangen door de woorden " moet een oproepsysteem aanwezig zijn" .


La traduction n'est pas encore disponible, vous pouvez consulter le texte original: Op maandag 2 mei 2011 was u aanwezig op de bijeenkomst van de VN-Mensenrechtenraad waar ons land bevraagd werd in het kader van de Universal Periodic Review.

Op maandag 2 mei 2011 was u aanwezig op de bijeenkomst van de VN-Mensenrechtenraad waar ons land bevraagd werd in het kader van de Universal Periodic Review.


« De exploitant of zijn aangestelde moet in het station aanwezig zijn tijdens de bedrijfsuren" (L'exploitant ou son préposé doit être présent à la station durant les heures de service) dans la version néerlandais est remplacé par " De exploitant of zijn aangestelde moet tijdens de bedrijfsuren in het station bestendig aanwezig zijn en verricht zelf de vuloperaties of houdt toezicht vanuit de controlecabine» (L'exploitant ou son préposé doit être présent en permanence durant les heures de service et effectue lui-m ...[+++]

« De exploitant of zijn aangestelde moet in het station aanwezig zijn tijdens de bedrijfsuren » vervangen door de woorden « De exploitant of zijn aangestelde moet tijdens de bedrijfsuren in het station bestendig aanwezig zijn en verricht zelf de vuloperaties of houdt toezicht vanuit de controlecabine».




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aanwezig te zijn ->

Date index: 2022-02-08
w