Considérant que l'arrêté du 18 octobre 2002 est fondé sur la considération que l'activité développée en rive droite de l'Escaut est particulièrement intense, cette dernière résultant, à concurrence de 90%, de l'acheminement des granulats en provenance des carrières de Gaurain-Ramecroix, Vaulx et Antoing et, à concurrence de 10 %, de celui des engrais de l'usine « Engrais Rosier » située à Moustier; qu'en outre, le développement d'une infrastructure portuaire est particulièr
ement nécessaire en amont de Tournai pour répondre à l'intensification des relations du port autonome avec le port fluvial de Paris, dès avant la réalisation de la li
...[+++]aison « Seine-Nord »; Overwegende dat het besluit van 18 oktober 2002 gegrond is op de beschouwing dat de activiteit op de rechteroever van de Schelde heel intens is; dat die voor 90% het resultaat is van het vervoer van granulaten afkomstig van de groeven van Gaurain-Ramecroix, Vaulx en Antoing en voor 10 % van het vervoer van mest van de fabriek « Engrais Rosier » te Moustier; dat de ontwikkeling van een haveninfrastructuur absoluut noodzakelijk is stroomopwaarts van Doornik om te kunnen inspelen op de intenser wordende relaties van de autonome haven met de binnenhaven van Parijs, nog voor de uitvoering van de verbinding « Seine-Nord »;