Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "arrêté figurant dans diverses phrases liminaires " (Frans → Nederlands) :

a) au paragraphe 5, la phrase liminaire est remplacée par le texte suivant:"Pour pouvoir figurer à l'annexe III, une mention traditionnelle doit être conforme aux conditions suivantes:".

a) In lid 5 wordt de inleidende zin vervangen door:"Om in bijlage III te kunnen worden opgenomen, moet een traditionele aanduiding aan de volgende voorwaarden voldoen:".


3. Dans la phrase liminaire de l'article 1 du projet, on remplacera le segment de phrase ", modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 11 décembre 2001, " par les mots ", inséré par l'arrêté royal du 31 janvier 1991 et modifié par l'arrêté royal du 11 décembre 2001, ".

3. In de inleidende zin van artikel 1 van het ontwerp vervange men de zinsnede ", laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 11 december 2001," door de woorden ", ingevoegd bij het koninklijk besluit van 31 januari 1991 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 11 december 2001,".


Par la suite, dans la version française du projet, les mots « ce même arrêté », figurant dans diverses phrases liminaires, seront remplacés, conformément à la version néerlandaise du projet, par les mots « le même arrêté » (20).

Vervolgens dienen in de Franse versie de woorden « ce même arrêté » in verschillende inleidende zinnen, naar analogie met de Nederlandse versie van het ontwerp, vervangen te worden door de woorden « le même arrêté » (20).


8. Dans le texte néerlandais du membre de phrase qui doit être inséré dans la phrase liminaire de l'article 12, § 1, alinéa 1, de l'arrêté royal du 29 octobre 2015 (article 2, a), du projet), on remplacera les mots « de verantwoordelijkheid hebben op » par les mots « de verantwoordelijkheid hebben over ».

8. In de Nederlandse tekst van de zinsnede die moet worden ingevoegd in de inleidende zin van artikel 12, § 1, eerste lid, van het koninklijk besluit van 29 oktober 2015 (artikel 2, a), van het ontwerp), vervange men de woorden "de verantwoordelijkheid hebben op" door de woorden "de verantwoordelijkheid hebben over".


Dans la phrase liminaire de l'article 2 du projet, tel qu'il a été soumis pour avis, les mots « de l'arrêté royal du 29 octobre 2015 portant exécution du titre 4, chapitre 4 du Livre VII du Code de droit économique » peuvent alors être remplacés par les mots « du même arrêté » (2).

In de inleidende zin van artikel 2 van het ontwerp, zoals dit om advies is voorgelegd, kunnen de woorden "van het koninklijk besluit van 29 oktober 2015 tot uitvoering van titel 4, hoofdstuk 4, van Boek VII van het Wetboek van economisch recht" dan worden vervangen door de woorden "van hetzelfde besluit" (2).


Article 1. Dans l'article 18, § 2, alinéa 1, phrase liminaire, de l'arrêté royal n° 1, du 29 décembre 1992, relatif aux mesures tendant à assurer le paiement de la taxe sur la valeur ajoutée, remplacé par l'arrêté royal du 21 décembre 2013, les mots "qui détermine le montant de l'acompte conformément à l'article 19," sont abrogés.

Artikel 1. In artikel 18, § 2, eerste lid, inleidende zin, van het koninklijk besluit nr. 1 van 29 december 1992 met betrekking tot de regeling voor de voldoening van de belasting over de toegevoegde waarde, vervangen bij het koninklijk besluit van 21 december 2013, worden de woorden "die het bedrag van het voorschot bepaalt overeenkomstig artikel 19," opgeheven.


« L'arrêté royal du 10 juillet 2001 relatif à la prise en considération en matière de pension des suppléments de traitement accordés aux magistrats ne modifie pas l'article 8, § 2, alinéa 1, de la loi générale du 21 juillet 1844 , de sorte que la référence à cet arrêté royal dans la phrase liminaire de l'article 2 du projet doit être omise »

« Het koninklijk besluit van 10 juli 2001 betreffende het in aanmerking nemen voor het pensioen van weddenbijslagen toegekend aan magistraten houdt geen wijziging in van artikel 8, § 2, eerste lid, van de algemene wet van 21 juli 1844 zodat de verwijzing naar dat koninklijk besluit in de inleidende zin van artikel 2 van het ontwerp moet vervallen » .


« L'arrêté royal du 10 juillet 2001 relatif à la prise en considération en matière de pension des suppléments de traitement accordés aux magistrats ne modifie pas l'article 8, § 2, alinéa 1, de la loi générale du 21 juillet 1844 (1), de sorte que la référence à cet arrêté royal dans la phrase liminaire de l'article 2 du projet doit être omise (2) ».

« Het koninklijk besluit van 10 juli 2001 betreffende het in aanmerking nemen voor het pensioen van weddenbijslagen toegekend aan magistraten houdt geen wijziging in van artikel 8, § 2, eerste lid, van de algemene wet van 21 juli 1844 (1) zodat de verwijzing naar dat koninklijk besluit in de inleidende zin van artikel 2 van het ontwerp moet vervallen (2) ».


a) dans la phrase liminaire, les mots " l'arrêté royal du 20 juillet 2000" sont remplacés par les mots " la loi du 26 mars 2014 modifiant le Code judiciaire et la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales, en vue d'attribuer dans diverses matières la compétence au juge naturel" ;

a) in de inleidende zin worden de woorden " het koninklijk besluit van 20 juli 2000" vervangen door de woorden " de wet van 26 maart 2014 tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek en de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties, met het oog op de toekenning van bevoegdheid aan de natuurlijke rechter in diverse materies" ;


2. Si l'intention est de mentionner dans l'article 19bis en projet de l'arrêté royal du 18 juin 1996 un certain nombre de définitions nécessaires à l'application des dispositions du chapitre IIIbis en projet, il vaudrait mieux remplacer les mots « du présent arrêté » figurant dans la phrase introductive de la disposition en projet par les mots « du présent chapitre ».

2. Indien het de bedoeling is om in het ontworpen artikel 19bis van het koninklijk besluit van 18 juni 1996 een aantal definities op te nemen die noodzakelijk zijn voor de toepassing van de regeling van het ontworpen hoofdstuk IIIbis, worden in de inleidende zin van de ontworpen bepaling de woorden « van dit besluit » beter vervangen door de woorden « van dit hoofdstuk ».




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

arrêté figurant dans diverses phrases liminaires ->

Date index: 2024-07-14
w