Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aujourd'hui deux textes » (Français → Néerlandais) :

72. Instrument emblématique de reconnaissance mutuelle, le mandat d’arrêt européen , est, en dépit d’un retard initial de transposition de la part d’un État membre sur deux, aujourd'hui opérationnel dans toute l’Union, sous réserve de quelques efforts à consentir de la part de certains États membres pour se conformer pleinement au texte, et malgré certaines difficultés constitutionnelles apparues dans plusieurs États membres.

72. Het instrument dat symbool staat voor de wederzijdse erkenning, het Europees arrestatiebevel , is nu ondanks een oorspronkelijke omzettingsachterstand bij een op de twee lidstaten, in de gehele Unie operationeel , waarbij moet worden aangetekend dat enkele lidstaten nog enige maatregelen moeten nemen om de nationale situatie volledig in overeenstemming met het kaderbesluit te brengen en dat zich in verschillende lidstaten bepaalde problemen met de grondwet hebben voorgedaan.


Pour sceller le compromis dégagé aujourd'hui, le Parlement européen et le Conseil doivent tous deux approuver officiellement le texte dans les 14 jours.

Om het vandaag bereikte compromis te bezegelen, moet de tekst binnen 14 dagen formeel worden goedgekeurd door het Europees Parlement en de Raad.


Le document d'aujourd'hui s'inspire des orientations du Conseil européen, adoptées par les 27 chefs d'État ou de gouvernement le 29 avril 2017, ainsi que des directives de négociation du Conseil du 22 mai 2017, deux textes qui reconnaissent la «situation particulière de l'île d'Irlande» et la nécessité de trouver des «solutions souples et imaginatives», qui respectent l'intégrité de l'ordre juridique de l'Union européenne.

De nota van vandaag bouwt voort op de richtsnoeren van de Europese Raad, overeengekomen door de staatshoofden en regeringsleiders van de 27 lidstaten op 29 april 2017, en de onderhandelingsrichtsnoeren van de Raad van 22 mei 2017, die beide de “unieke omstandigheden op het eiland Ierland” onderkennen en pleiten voor “flexibele en creatieve oplossingen” die de integriteit van de rechtsorde van de Europese Unie waarborgen.


Sur la base de l'accord de principe conclu aujourd'hui, les négociateurs des deux parties poursuivront leurs travaux afin de résoudre tous les problèmes techniques qui subsistent et de parvenir à un texte final d'ici la fin de l'année.

Op basis van het vandaag bereikte beginselakkoord zullen onderhandelaars van beide partijen blijven werken aan een oplossing voor alle resterende technische vraagstukken en tot een definitieve tekst van de overeenkomst komen tegen het einde van het jaar.


Le texte présenté aujourd'hui complète les orientations du Conseil européen et fournit les éléments détaillés nécessaires pour mener à bien la première phase des négociations, suivant la démarche en deux phases présentée par les dirigeants des 27 États membres.

De tekst strekt tot aanvulling van die politieke richtsnoeren en bevat de details die nodig zijn voor de eerste fase van de onderhandelingen.


Ainsi, ce sont deux textesgislatifs d’envergure dont nous débattons aujourd’hui, des textes pragmatiques, censés répondre à des besoins de main-d’œuvre clairement définis par nos États membres.

Daarom bespreken we vandaag twee breed opgezette, pragmatische wetteksten waarmee een antwoord moet worden geboden op de behoefte aan arbeidskrachten in onze lidstaten.


- (EN) Monsieur le Président, hier, à la lumière de la déclaration unilatérale présentée par la Commission au cours de la séance plénière de mardi soir sur le règlement relatif à certains gaz à effet de serre fluorés, dont le texte n’a pas été présenté lors de la conciliation et compromet l’esprit de l’accord de conciliation tout en témoignant d’un profond manque de respect et de mépris vis-à-vis de la volonté claire du Parlement et du Conseil, j’ai demandé le report du vote sur les deux rapports relatifs aux gaz à effet de serre fluorés, au moin ...[+++]

- (EN) Mijnheer de Voorzitter, gezien de unilaterale verklaring die de Commissie tijdens het debat van gisteravond heeft laten optekenen over de verordening inzake bepaalde gefluoreerde broeikasgassen, heb ik verzocht om de stemming over de beide verslagen in ieder geval tot vandaag uit te stellen. De tekst van de verklaring is niet tijdens de bemiddeling naar voren gebracht en vormt niet alleen een smet op de geest van de bemiddelingsovereenkomst, maar is ook een teken van een gebrek aan respect en minachting tegenover de duidelijke wil van het Parlement en de Raad. Het uitstel was dan ook nodig om samen met de collega’s uit alle andere ...[+++]


Almunia, membre de la Commission . - (ES) Monsieur le Président, je voudrais commencer, au nom de la Commission et en mon nom propre, par féliciter les deux rapporteurs pour les deux rapports à l’examen, MM. Goebbels et Karas, ainsi que tous les membres de la commission des affaires économiques et monétaires qui ont contribué à rédiger le texte dont nous débattons ici aujourd’hui en plénière.

Almunia, lid van de Commissie. – (ES) Mijnheer de Voorzitter, in de eerste plaats zou ik, ook namens de Commissie, de rapporteurs, de heer Goebbels en de heer Karas, willen gelukwensen met de twee onderhavige verslagen. Verder wil ik alle afgevaardigden gelukwensen die in de Commissie economische en monetaire zaken een bijdrage hebben geleverd aan de opstelling van de tekst die hier vandaag in deze plenaire vergadering wordt behandeld.


Almunia, membre de la Commission. - (ES) Monsieur le Président, je voudrais commencer, au nom de la Commission et en mon nom propre, par féliciter les deux rapporteurs pour les deux rapports à l’examen, MM. Goebbels et Karas, ainsi que tous les membres de la commission des affaires économiques et monétaires qui ont contribué à rédiger le texte dont nous débattons ici aujourd’hui en plénière.

Almunia, lid van de Commissie. – (ES) Mijnheer de Voorzitter, in de eerste plaats zou ik, ook namens de Commissie, de rapporteurs, de heer Goebbels en de heer Karas, willen gelukwensen met de twee onderhavige verslagen. Verder wil ik alle afgevaardigden gelukwensen die in de Commissie economische en monetaire zaken een bijdrage hebben geleverd aan de opstelling van de tekst die hier vandaag in deze plenaire vergadering wordt behandeld.


Ces deux textes constituent aujourd'hui la seule base juridique de l'aide accordée à un produit qui n'est pas visé à l'annexe I du traité, et prévoient expressément: a) qu'il est instauré un régime destiné à "soutenir la production de coton dans les régions de la Communauté où elle est importante pour l'économie agricole" (paragraphe 2) et b) que ce régime "comprend l'octroi d'une aide à la production" (paragraphe 3).

Deze twee teksten vormen momenteel de exclusieve rechtsgrondslag voor steun ten behoeve van een product dat niet is opgenomen in bijlage I van het Verdrag en bevatten met name bepalingen over a) de invoering van een regeling die ten doel heeft "de katoenproductie te ondersteunen in de gebieden van de Gemeenschap waar zij van belang is voor de landbouweconomie" (lid 2)




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aujourd'hui deux textes ->

Date index: 2024-06-16
w