Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «car l’assemblée était » (Français → Néerlandais) :

– (ES) Monsieur le Président, lorsque je suis entré pour la première fois dans cette Assemblée voici 20 ans, ce débat n’aurait pas eu lieu, car cette Assemblée était alors un parlement consultatif, et nombre d’entre nous ont bataillé au cours de ces 20 dernières années pour en faire ce qu’il est aujourd’hui, un parlement colégislateur.

- (ES) Mijnheer de Voorzitter, toen ik twintig jaar geleden toetrad tot dit Parlement, had dit debat niet kunnen plaatsvinden, omdat dit Huis destijds een raadplegend parlement was.


Même à un chef de délégation, il était difficile de suivre les activités de la commission car il fallait participer à divers groupes de travail chargés de préparer les activités de l'assemblée plénière.

Zelfs als delegatieleider was het moeilijk om te volgen wat er gebeurde, omdat de aandacht werd opgeëist door de talrijke werkgroepen die het werk van de plenaire vergadering voorbereidden.


Même à un chef de délégation, il était difficile de suivre les activités de la commission car il fallait participer à divers groupes de travail chargés de préparer les activités de l'assemblée plénière.

Zelfs als delegatieleider was het moeilijk om te volgen wat er gebeurde, omdat de aandacht werd opgeëist door de talrijke werkgroepen die het werk van de plenaire vergadering voorbereidden.


Je les trouve cyniques, car l’Assemblée était unanime pour soutenir l'idée que les passagers aériens doivent être informés de ces droits, et ceux-ci ne représentent pas exactement les personnes les plus démunies de notre société.

Ik vind ze cynisch omdat iedereen in dit huis eensgezind het idee steunde dat luchtreizigers zich van hun rechten bewust moesten zijn. Luchtreizigers zijn niet bepaald de allerarmsten in onze maatschappij.


Eh bien, la réalité c’est que le gouvernement ou le parlement hongrois ont modifié la loi, et c’est une bonne chose, car je me souviens du débat dans cette assemblée au cours duquel certains - dont vous-même, Monsieur Daul - ont déclaré qu’aucun amendement n’était nécessaire; tout était parfait.

Ja, het is realiteit dat de Hongaarse regering of het Hongaarse parlement de wetgeving heeft herzien, en dat is goed, want ik kan mij nog het debat herinneren waarin sommigen - ook u, mijnheer Daul - opmerkten dat er geen herzieningen nodig waren; alles was in orde.


– Plusieurs députés ont déjà quitté cette assemblée, car je leur ai dit qu’il était impossible d’entendre leurs questions ou qu’il était impossible de poser des questions complémentaires.

– Er zijn al leden die de zaal hebben verlaten omdat ik gezegd heb dat ik hun vraag, of aanvullende vragen, niet kon behandelen.


- (DE) Monsieur le Président, les rapporteurs Duff et Voggenhuber et la commission des affaires constitutionnelles ont fait du bon travail. Le rapport est bon en tant que tel car il transmet les messages cruciaux sans pour autant anticiper sur le travail de la Convention. Je caresse donc l'espoir que demain, l'Assemblée plénière votera ce rapport tel que nous l'avons élaboré en commission des droits fondamentaux. Il est toutefois un point à propos duquel je souhaiterais une modification. J'ai d'ailleurs introduit, au nom de mon groupe, une proposition d'amendement à ce propos. Elle concerne le thème, plusieurs fois abordé aujourd'hui, de ...[+++]

- (DE) Mijnheer de Voorzitter, de rapporteurs, de heren Duff en Voggenhuber hebben, evenals de Commissie constitutionele zaken, goed werk verricht. Dit is een goed verslag omdat men erin is geslaagd hierin de belangrijkste boodschappen tot uitdrukking brengen, zonder te ver te gaan en zonder vooruit te lopen op de werkzaamheden van het grondrechtenconvent. Ik hoop derhalve dat dit verslag morgen in de plenaire vergadering zo aangenomen wordt als het in de commissie constitutionele zaken werd opgesteld. Ik wil daarin echter graag een punt wijzigen en daarvoor heb ik ook namens de fractie een amendement ingediend. Het gaat hierbij over het ...[+++]


J'arrêterai là ce préliminaire qui était bien nécessaire car, dans les assemblées internationales, on avait l'impression que votre parti comparaît la Belgique à un État de non-droit.

Tot daar deze inleiding die nodig was, want in de internationale assemblees had men de indruk dat uw partij België beschouwde als een rechteloze Staat.


C'est ainsi que lorsque la Chambre a fait publier la liste de ses membres et leurs adresses, on a pu lire que M. Nothomb, alors président de l'Assemblée, résidait au « Palais de la natation ». On a pu dire que ce n'était pas tout à fait une erreur, car au Palais de la Nation, les parlementaires n'en finissent pas de nager.

Toen de Kamer de lijst van haar leden en hun adressen deed verschijnen, stond daarin dat de heer Nothomb, op dat ogenblik Kamervoorzitter, in het « Palais de la natation », het zwempaleis, te vinden was, dat was wellicht niet helemaal verkeerd, want in het paleis der Naties voelen de parlementsleden zelden vaste grond onder de voet.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car l’assemblée était ->

Date index: 2023-08-08
w