Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qu’aucun amendement n’était " (Frans → Nederlands) :

Eh bien, la réalité c’est que le gouvernement ou le parlement hongrois ont modifié la loi, et c’est une bonne chose, car je me souviens du débat dans cette assemblée au cours duquel certains - dont vous-même, Monsieur Daul - ont déclaré qu’aucun amendement n’était nécessaire; tout était parfait.

Ja, het is realiteit dat de Hongaarse regering of het Hongaarse parlement de wetgeving heeft herzien, en dat is goed, want ik kan mij nog het debat herinneren waarin sommigen - ook u, mijnheer Daul - opmerkten dat er geen herzieningen nodig waren; alles was in orde.


L'amendement du Gouvernement qui a mené à l'article 68ter, § 3, alinéas 2 et 3, était justifié comme suit : « Il y a lieu de prévoir qu'aucun recouvrement ne peut être exercé, non seulement auprès du débiteur bénéficiaire du minimum de moyens d'existence, mais aussi de tout débiteur dont les ressources sont inférieures au minimex » (Doc. parl., Chambre, S.E. 1988, n° 479/3, p. 3).

Het regeringsamendement dat heeft geleid tot artikel 68ter, § 3, tweede en derde lid, is als volgt verantwoord : « Geen enkele invordering mag geschieden noch bij de onderhoudsplichtige die het bestaansminimum geniet, noch bij de onderhoudsplichtige wiens bestaansmiddelen lager liggen dan het bestaansminimum » (Parl. St., Kamer, B.Z. 1988, nr. 479/3, p. 3).


Alors qu'en 1971 le législateur a prévu l'intervention du Fonds commun de garantie parce que, « pour des raisons de justice sociale, il ne convient pas de laisser sans réparation les victimes d'accidents de la circulation qui ne peuvent être dédommagées » (Doc. parl., Sénat, 1970-1971, n° 570, p. 52), en 1975 il a limité cette intervention sur la base de la justification suivante de l'amendement du Gouvernement qui est devenu la disposition en cause : « Le texte du 2° du § 1 de l'article 50, tel qu'il était rédigé dans le Doc. 570 obl ...[+++]

Terwijl de wetgever in 1971 in de tegemoetkoming van het Gemeenschappelijk Waarborgfonds heeft voorzien omdat het « om redenen van sociale rechtvaardiging niet past de slachtoffers van verkeersongevallen zonder schadeloosstelling te laten, wanneer deze niet kunnen worden vergoed » (Parl. St., Senaat, 1970-1971, nr. 570, p. 52), heeft hij evenwel in 1975 die tegemoetkoming beperkt op grond van de volgende verantwoording van het amendement van de Regering dat tot de in het geding zijnde bepaling zou leiden : « Volgens de tekst van het 2° van § 1 van artikel 50 zoals hij in het Doc. 570 was opgesteld, was de tussenkomst van het Gemeenschapp ...[+++]


Des procédures ne sont qu'exceptionnellement entamées parce que: i) elles sont extrêmement complexes; ii) l'amende, à ce moment, ne pouvait s'élever qu'à 1.500 euros; iii) la charge de la preuve était lourde par manque de recommandations générales ou d'indicateurs (La charge de la preuve doit être élaborée en détail, séparément pour chaque assuré). C'est précisément pour ces raisons qu'aucune ...[+++]

Procedures worden slechts uitzonderlijk ingeleid omdat: i) de procedures uiterst complex zijn terwijl, ii) de boete in die periode slechts 1.500 euro kon bedragen en iii) de bewijslast zwaar was bij gebrek aan algemeen geldende aanbevelingen of indicatoren (Voor elke verzekerde afzonderlijk moet de bewijsvoering in detail worden uitgewerkt.) Precies om deze redenen werden geen individuele controleacties ondernomen toen uit een globaal nazicht van de nationale facturatiedata in 2012 bleek dat heel wat algemeen geneeskundigen tot maximum twee keer per week een belangrijke groep ...[+++]


Mais l’accord entre les six groupes politiques était qu’il n’y aurait aucun amendement - oral, écrit ou sous toute autre forme - et je pense donc qu’avoir maintenant un amendement présenté ainsi est une violation de l’accord et vide les négociations de leur sens.

Maar de zes politieke fracties zijn overeengekomen dat er geen amendementen zouden worden ingediend – mondeling, schriftelijk of in welke vorm dan ook – en daarom ben ik van mening dat dit een schending van deze afspraak betekent en dat die onderhandelingen volledig zinloos worden als we nu op deze manier een amendement indienen.


Le sujet n’était pas controversé et il n’y avait aucun amendement en séance plénière qui aurait pu corrompre le contenu de base du rapport.

Het gaat niet om een omstreden kwestie, en in de plenaire vergadering zijn er geen amendementen ingediend die iets zouden kunnen afdoen aan de essentie van het besluit.


Malheureusement, aucune possibilité de soutenir les différents amendements n’était bonne, car cela aurait anéanti tout le compromis.

Het was helaas niet mogelijk om individuele amendementen die goed waren, te steunen, want dit zou het hele compromis ten val hebben gebracht.


Bien que le rapporteur soit personnellement favorable à cette idée, telle n'était pas l'opinion majoritaire au sein de la commission économique et monétaire. Aussi, afin de respecter l'équilibre politique reflété dans le vote du rapport, il ne présentera aucun amendement en séance plénière.

Hoewel uw rapporteur deze zienswijze steunt, was dit niet het meerderheidsstandspunt binnen de Economische en Monetaire Commissie. Uit eerbiediging voor het politieke evenwicht dat tijdens de stemming over het verslag werd bereikt, zal hij geen amendementen aan de plenaire vergadering voorleggen.


L'organe de règlement des différends de l'OMC a jugé que la loi antidumping était incompatible parce qu'elle prévoit notamment des sanctions contre les pratiques de dumping, telles que l'imposition de dommages intérêts, d'amendes et de peines d'emprisonnement, dont aucune n'est permise par les règles du commerce mondial.

Het Orgaan voor Geschillenbeslechting van de WTO acht de Antidumping Act onverenigbaar omdat zij sancties tegen dumping oplegt zoals schadevergoeding, boetes en gevangenisstraf, die alle uit hoofde van de wereldhandelsregels verboden zijn.


Même si une amende administrative était une peine au sens de l'article 11, alinéa 2, précité, elle constituerait sans aucun doute, compte tenu de son caractère purement pécuniaire indubitable et compte tenu de l'interprétation téléologique qu'il convient de donner à cet article 11, alinéa 2, une « amende » au sens de l'article 7 du Code pénal et donc une peine prévue au livre Ier du Code pénal.

Zelfs indien een administratieve geldboete een straf zou zijn in de zin van voormeld artikel 11, tweede lid, dan is zij, gelet op haar onbetwistbaar louter pecuniair karakter en in het licht van een teleologische interpretatie van dat artikel 11, tweede lid, ongetwijfeld een « geldboete » in de zin van artikel 7 van het Strafwetboek, en bijgevolg een straf waarin boek I van dat Wetboek voorziet.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu’aucun amendement n’était ->

Date index: 2023-10-18
w