Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «chambre et auquel nous avions » (Français → Néerlandais) :

Lorsque ce projet est apparu pour la première fois dans la presse, en avril 2016, nous avionsjà posé une question parlementaire à son sujet (n°542, Questions et Réponses, Chambre, 2015-2016, n°77).

De mobiele identiteitskaart zou voor het einde van het jaar voorgesteld worden. In april 2016 verschenen deze plannen voor het eerst in de pers en stelden wij hierover al een parlementaire vraag (nr. 542, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2015-2016, nr. 77).


Nous avons coordonné étroitement nos efforts, y compris une réunion conjointe tenue à Ramallah, lors de laquelle le président Sarkozy a décrit son plan de cessez-le-feu, auquel nous - la troïka - avions en quelque sorte ouvert la voie grâce à nos discussions avec les principales parties prenantes, en particulier l’Égypte et Jérusalem.

We hebben nauw samengewerkt, onder andere tijdens een bijeenkomst in Ramallah waar president Sarkozy zijn staakt-het-vurenplan uiteen heeft gezet. De basis hiervoor is tot op zekere hoogte door ons - de trojka – gelegd tijdens de gesprekken met belangrijke partijen als met name Egypte en Jeruzalem.


– (PT) Au cours du débat sur la modification du règlement du Fonds de solidarité, qui a eu lieu le 18 mai 2006, auquel nous avons activement participé en déposant une série de propositions, nous avions manifesté notre profond désaccord avec la position adoptée par une majorité au Parlement.

– (PT) Bij het debat over de wijziging van de verordening over het Solidariteitsfonds op 18 mei 2006 hebben wij een actieve bijdrage geleverd.


M. Corbett a déclaré que nous avions l'occasion d'intervenir dans les débats à la Chambre, car tous les groupes reçoivent du temps de parole.

De heer Corbett merkte op dat we de gelegenheid hadden om tijdens debatten in dit Parlement het woord te voeren, aangezien alle fracties spreektijd krijgen.


Monsieur le Commissaire, j’apprécie le fait que c’est la Commission qui envisageait de travailler avec les États membres, et il fait aucun doute que certains États membres se sont montrés moins disposés à poursuivre cette politique au rythme auquel nous voudrions ou que nous avions envisagé mais c’est certainement le bon moment pour trouver la pédale d’accélérateur et pour que la Commission propose une directive le plus tôt possible.

Commissaris, ik stel het op prijs dat de Commissie de kar samen met de lidstaten trekken wilde, en ik twijfel er niet aan dat sommige lidstaten minder stonden te springen om dit beleid op poten te zetten in het tempo dat we hadden gewenst en gepland. Maar nu is het de hoogste tijd geworden om de zaken in een stroomversnelling te brengen en dient de Commissie zo snel mogelijk met een voorstel voor een richtlijn te komen.


- (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je voudrais insister sur le fait que nous avons voté en faveur de l’amendement de compromis déposé hier soir par le groupe des Verts/Alliance libre européenne et par le groupe socialiste au Parlement européen - auquel j’ai contribué personnellement -, même si je crois que cet amendement est plus faible que le texte de l’article 21 que nous avions aidé à formuler.

– (IT) Mijnheer de Voorzitter, geachte collega's, ik wil graag benadrukken dat we voor het compromisamendement hebben gestemd dat gisteravond door de fracties van De Groenen/Vrije Europese Alliantie en de Socialistische Partij in het Parlement is voorgedragen en waar ik persoonlijk aan heb bijgedragen, ondanks het feit dat ik van mening ben dat dit amendement minder sterk is dan de tekst in artikel 21 welke wij hebben opgesteld.


- Notre commission a examiné ce projet de loi, qui était au départ une proposition de loi émanant de la Chambre et auquel nous avions consacré un temps extrêmement important lors d'un examen précédent.

- Dit wetsontwerp was oorspronkelijk een wetsvoorstel dat uitging van de Kamer.


Le Conseil d'État, auquel nous avions demandé un avis à ce sujet, a répondu que cette matière relevait essentiellement de la Communauté française, en précisant toutefois que certains pans du dossier dépendaient du pouvoir fédéral, notamment le statut de ces volontaires.

De Raad van State, terzake om advies gevraagd, heeft geantwoord dat de materie hoofdzakelijk tot de bevoegdheid van de Franse Gemeenschap behoort, maar dat bepaalde delen van het dossier, inzonderheid het statuut van de vrijwilligers, afhangen van de federale overheid.


Cette décision ressort du consensus auquel nous avions abouti lors de la création des centres d'accueil spécifiques, dans le cadre des recours devant le Conseil d'État.

Die beslissing is het gevolg van de consensus die we hebben bereikt bij de oprichting van de specifieke opvangcentra in het kader van de beroepen bij de Raad van State.


Le projet de loi, dont le dépôt a été suggéré par le Conseil d'État auquel nous avions demandé un avis sur des projets d'arrêtés royaux ayant un contenu analogue, se trouve donc au parlement et suit la procédure normale d'approbation.

Het wetsontwerp dat werd gesuggereerd door de Raad van State die we hadden geraadpleegd met het oog op een advies over ontwerpen van koninklijke besluiten met een analoge inhoud, bevindt zich dus bij het Parlement en doorloopt de normale goedkeuringsprocedure.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

chambre et auquel nous avions ->

Date index: 2024-12-31
w