Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "comme suit zodra de beslissing " (Frans → Nederlands) :

La disposition doit donc se lire comme suit : "Zodra de beslissing die het verzoek tot aanhouding en overdracht uitvoerbaar verklaart definitief is geworden, stelt de centrale autoriteit de griffier daarvan onmiddellijk in kennis teneinde de overbrenging te regelen".

De bepaling moet dus luiden als volgt : "Zodra de beslissing die het verzoek tot aanhouding en overdracht uitvoerbaar verklaart definitief is geworden, stelt de centrale autoriteit de griffier daarvan onmiddellijk in kennis teneinde de overbrenging te regelen".


Pour indiquer que les données doivent être immédiatement supprimées à l'expiration du délai de conservation, mieux vaudrait rédiger le texte néerlandais de l'alinéa concerné comme suit : « Zodra de voormelde bewaartermijn verstreken is, worden de vervallen gegevens onherroepelijk verwijderd ».

Om aan te geven dat de gegevens na verloop van de bewaartermijn meteen dienen te worden verwijderd, stelt men de Nederlandse tekst van het betrokken lid beter als volgt: " Zodra de voormelde bewaartermijn verstreken is, worden de vervallen gegevens onherroepelijk verwijderd" .


Le texte néerlandais était initialement rédigé comme suit : « Wanneer de beslissing in verband met het cassatieberoep geen problemen lijkt op te leveren».

De oorspronkelijke tekst luidde : « Wanneer de beslissing in verband met het Cassatieberoep geen problemen lijkt op te leveren».


Le texte néerlandais était initialement rédigé comme suit : « Wanneer de beslissing in verband met het cassatieberoep geen problemen lijkt op te leveren».

De oorspronkelijke tekst luidde : « Wanneer de beslissing in verband met het Cassatieberoep geen problemen lijkt op te leveren».


— Compléter le § 2 du texte néerlandais par ce qui suit: « Het directiecomité deelt zijn beslissing bij aangetekende zending mee aan de klager, zo de aanhangigmaking bij het directiecomité het gevolg was van een klacht, en aan de betrokkene ..».

— § 2, Nederlandse tekst aanvullen als volgt : « Het directiecomité deelt zijn beslissing bij aangetekende zending mee aan de klager, zo de aanhangigmaking bij het directiecomité het gevolg was van een klacht, en aan de betrokkene ..».


1) supprimer les mots « vooraleer de uiteindelijke beslissing genomen wordt » dans le texte néerlandais de l'article 2, 7º proposé, et remplacer l'article 19ter, alinéa 1 , par ce qui suit:

1) de woorden « vooraleer de uiteindelijke beslissing genomen wordt », schrappen in artikel 2, het voorgestelde 7º, en artikel 19ter, eerste lid, vervangen als volgt :


Dans ce cas, la décision conduit une autre action, le classement sans suite on a d'abord la décision de (tot) faire quelque chose et ensuite l'action qui a été décidée); la « beslissing » est cette action elle-même.

In dat geval leidt het besluit tot de andere handeling, het seponeren (nl. eerst het besluit iets te doen (tot), daarna de handeling waartoe besloten is); de beslissing is aldus die handeling zelf (van).


Au Moniteur belge du 13 novembre 2012, publication 2012/18426, p. 67763, doit être lu comme suit : « AZ Jan Palfijn, 9000 Gent (au lieu de 2020 Antwerpen), reproductief menselijk lichaamsmateriaal, verlengd tot de definitieve beslissing». .

In het Belgisch Staatsblad van 13 november 2012, publicatie 2012/18426, p. 67763, dient te worden gelezen als volgt : « AZ Jan Palfijn, 9000 Gent (in plaats van 2020 Antwerpen), reproductief menselijk lichaamsmateriaal, verlengd tot de definitieve beslissing ».




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

comme suit zodra de beslissing ->

Date index: 2023-07-22
w