Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dans laquelle nous vivons aura " (Frans → Nederlands) :

En effet, ce qui est considéré comme masculin ou féminin est déterminé par la société dans laquelle nous vivons.

Wat als mannelijk of vrouwelijk beschouwd wordt, is immers bepaald door de maatschappij waarin we leven.


Leur raisonnement est le suivant : si nous ne pouvons pas vivre ici selon nos lois, la société dans laquelle nous vivons est illégale et nous ne devons pas l'accepter ».

« Als wij hier niet kunnen leven volgens onze wetten, dan is de maatschappij waarin wij leven onwettig en moeten wij die niet aanvaarden », is de redenering.


Leur raisonnement est le suivant : si nous ne pouvons pas vivre ici selon nos lois, la société dans laquelle nous vivons est illégale et nous ne devons pas l'accepter ».

« Als wij hier niet kunnen leven volgens onze wetten, dan is de maatschappij waarin wij leven onwettig en moeten wij die niet aanvaarden », is de redenering.


C'est la réalité européenne dans laquelle nous vivons.

Dat is de Europese werkelijkheid waarin wij leven.


L'atmosphère neutre, c'est-à-dire celle dans laquelle nous vivons, est composée de vapeur d'eau qui est un facteur qui perturbe la propagation des ondes.

De neutrale atmosfeer, dat wil zeggen de atmosfeer waarin wij leven, is samengesteld uit waterdamp. Dit is een storende factor voor de voortplanting van golven.


Dans les prochaines années, l’Europe dans laquelle nous vivons aura besoin d’une forte action collective pour répondre aux attentes de ses citoyens, qui sont aujourd’hui des citoyens informés, pleinement conscients de tout ce qui dépend des choix opérés par les responsables politiques.

In de komende jaren zal in het Europa waarin wij leven behoefte zijn aan een sterk collectief optreden om te reageren op de verwachtingen van de burgers, die tegenwoordig goedgeïnformeerd zijn en die heel goed weten hoeveel afhangt van de door de beleidsmakers gemaakte keuzes.


Dans les prochaines années, l’Europe dans laquelle nous vivons aura besoin d’une forte action collective pour répondre aux attentes de ses citoyens, qui sont aujourd’hui des citoyens informés, pleinement conscients de tout ce qui dépend des choix opérés par les responsables politiques.

In de komende jaren zal in het Europa waarin wij leven behoefte zijn aan een sterk collectief optreden om te reageren op de verwachtingen van de burgers, die tegenwoordig goedgeïnformeerd zijn en die heel goed weten hoeveel afhangt van de door de beleidsmakers gemaakte keuzes.


La raison principale pour laquelle ce rapport est aujourd’hui bien plus nécessaire qu’il ne l’était auparavant est liée à l’ère de l’information dans laquelle nous vivons aujourd’hui.

De voornaamste reden waarom dit verslag nu aanzienlijk dringender noodzakelijk was dan voorheen, ligt in het informatietijdperk waarin wij nu leven.


Monsieur le Président, chers collègues, applaudir à l'ensemble du contenu de l'initiative de la Commission ne peut faire oublier l'importance de la réglementation de la politique audiovisuelle à l'ère de haute technologie dans laquelle nous vivons aujourd'hui et dans laquelle nous serons plongés encore davantage dans un avenir proche.

Mijnheer de Voorzitter, geachte collega’s, hoewel ik het initiatief van de Commissie inhoudelijk in grote lijnen toejuich, doet dit niets af aan het belang van de reglementering van het audiovisueel beleid in dit hoogwaardige technologische tijdperk, dat in de nabije toekomst nog sterker ons leven zal bepalen dan nu al het geval is.


- Les jeunes sont une cible toute particulière dans la société de consommation dans laquelle nous vivons.

- Jongeren zijn een bijzonder doelwit in onze consumptiemaatschappij.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dans laquelle nous vivons aura ->

Date index: 2025-01-13
w