B. considérant que, d’après les autorités ouzbèkes, la pratique consistant à employer des enfants pour la r
écolte du coton est désormais limitée aux seuls adolescents, que celle-ci est observée sur des exploitations privées et ne tient pas à une politique délibérée du gouvernement, et que le travail forcé est illégal et réprimé; considérant que le niveau auquel le gouvernement ouzbek fixe les prix agricoles et les objectifs de production planifiés d
e façon centralisée devrait être révisé de manière à prendre en compte les ressourc
es limitée ...[+++]s afin de permettre une application pleine et entière effective de la législation par les autorités locales, et de garantir que le système n’exercera pas de pression supplémentaire telle qu’il reposera inévitablement sur le travail des enfants; B. overwegende dat volgens de Oezbeekse autoriteiten de inzet van kinderen bij de katoenpluk thans beperkt blijft tot tieners, dat deze praktijken zich bij particuliere katoenkwekers voordoen en daarbij geen sprake is van beleid dat door de overheid oogluikend wordt toegestaan en dat gedwongen arbeid illegaal is en wordt bestreden; echter overwegende dat de niveaus waarop de Oezbeekse regering de landbouwprijzen en de centraal geplande productiedoel
stellingen vaststelt herzien moeten worden om rekening te houden met de bestaande beperkingen van de hulpbronnen, teneinde een volledige handhaving van de wetgeving door de plaatselijke autor
...[+++]iteiten mogelijk te maken en te waarborgen dat het systeem geen dusdanige druk meer uitoefent dat het gebruik van kinderarbeid onontkoombaar wordt;