Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "déjà été confrontée à maintes " (Frans → Nederlands) :

Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 7 mai 2004 que : « Cette disposition est vécue comme étant problématique car l'administration a déjà été confrontée à maintes reprises à des candidats agents de gardiennage, par exemple, qui, il est vrai, ont été condamnés à une peine correctionnelle du chef de vol, par exemple, mais qui ne peuvent cependant être refusés car ils ont été condamnés à une lourde amende ou à une peine de travail et non à un emprisonnement.

Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 7 mei 2004 blijkt : « Deze bepaling wordt als problematisch ervaren omdat de administratie meer dan eens geconfronteerd wordt met, bijvoorbeeld, kandidaat-bewakingsagenten die weliswaar tot een correctionele straf veroordeeld werden wegens, bijvoorbeeld diefstal, doch die niet kunnen geweerd worden omdat zij tot een zware geldstraf of werkstraf en niet tot een gevangenisstraf werden veroordeeld.


À nouveau, il est toutefois important de signaler le dark number élevé des femmes et des hommes ayant déjà été confrontées à la violence sexuelle.

Opnieuw is het echter belangrijk te verwijzen naar het hoge dark number van vrouwen en mannen die reeds in aanraking kwamen met seksueel geweld.


1. La Belgique a-t-elle déjà été confrontée à ce genre de contrefaçon?

1. Kreeg België reeds te maken met dit soort namaak?


3. a) Est-il envisageable que l'origine de ce pétrole ait pu être maquillé? b) Votre administration a-t-elle déjà été confrontée à ce type de faits durant les cinq dernières années? c) Quelles mesures avez-vous mises en place afin d'éviter de telles fraudes? d) Quels sont les éléments qui permettent aujourd'hui de rendre le pétrole traçable?

2. Kunt u vandaag bevestigen dat die olie niet via clandestiene netwerken in ons land kon worden binnengebracht? 3. a) Is het denkbaar dat de herkomst van die olie werd gemaskeerd? b) Werd uw administratie de afgelopen vijf jaar al met zulke feiten geconfronteerd? c) Welke maatregelen hebt u genomen om een dergelijke fraude te voorkomen? d) Hoe kan aardolie vandaag traceerbaar worden gemaakt?


Ces dernières semaines, les communes ont déjà été confrontées à d'importantes déconvenues financières.

De gemeenten hebben de voorbije weken al zware financiële pillen te slikken gekregen.


4. La police fédérale a déjà été confrontée plusieurs fois à de faux profils.

4. De federale politie is in het verleden al meermaals geconfronteerd met valse profielen.


Les habitants du quartier ont déjà signalé à maintes reprises ces problèmes aux autorités de la ville.

Deze problematieken werden herhaaldelijk door de bewoners aangekaart bij de stad.


- que la CBFA a déjà été confrontée à la demande d'une société soumise à son contrôle qui souhaitait faire usage de la procédure prévue à l'article 63 de la loi du 2 août 2002 afin d'obtenir un accord préalable sur une opération envisagée;

- dat de CBFA reeds werd geconfronteerd met een onder haar toezicht staande vennootschap die gebruik wenste te maken van de procedure van artikel 63 van de wet van 2 augustus 2002 om een voorafgaand akkoord te bekomen over een voorgenomen verrichting;


Considérant que les mesures prévues dans le présent arrêté modificatif de l'arrêté royal doivent être prises sans délai pour compléter le lot de mesures arrêtées au courant de l'année 1998 concernant le caractère attractif et le fait de rendre plus sûre la circulation des usagers faibles, en particulier des groupes de piétons, de personnes handicapées et de personnes âgées; que ces catégories d'usagers de la route sont particulièrement vulnérables dans la circulation; que de récentes statistiques en matière d'accidents, il ressort que les personnes âgées représentent 50 % de la totalité des victimes tuées en tant que piétons; qu'en particulier, lorsque ces catégories se rendent en groupe sur la voie publique, elles doivent également pouv ...[+++]

Overwegende dat de maatregelen die in dit besluit tot wijziging van het koninklijk besluit zijn voorzien, onverwijld moeten genomen worden om, inzonderheid voor groepen voetgangers van bejaarden en gehandicapten, het pakket maatregelen dat in de loop van 1998 werd uitgevaardigd om het verkeer van zwakke weggebruikers aantrekkelijker en veiliger te maken, te vervolledigen; dat deze categorieën van weggebruikers bijzonder kwetsbaar zijn in het verkeer; dat uit de laatst gekende ongevallenstatistieken blijkt dat bejaarden 50 % van alle dodelijke slachtoffers van voetgangers uitmaken; dat in het bijzonder, wanneer deze categorieën zich als groep op de openbare weg begeven, zij evenzeer moeten kunnen genieten van de begeleiding door gemachtig ...[+++]


C'est d'ailleurs une problématique à laquelle la Communauté Européenne a déjà été confrontée dans le domaine du transport maritime et aérien.

Dit is een probleem waarmee de Europese Gemeenschap ook op het gebied van de lucht- en zeevaart al geconfronteerd is.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

déjà été confrontée à maintes ->

Date index: 2021-02-14
w