Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Adhérence
CECR
Cadre européen commun de référence pour les langues
Compétence linguistique
Compétences en langues étrangères
Compétences linguistiques
Congénitale de la langue
Connaissances linguistiques
Contrôle d'erreur
Contrôle des erreurs
Enseignant-chercheur en langues étrangères
Enseignement des langues
Fissure
Formation linguistique
Gestion des erreurs
Langue en péril
Langue en voie d'extinction
Langue en voie de disparition
Langue menacée
Langue minoritaire
Malformation SAI
Maître de langues dans l’enseignement supérieur
Procédure de contrôle
Procédure de contrôle d'erreur
Procédure de contrôle d'erreurs
Professeur de langues vivantes
Professeure de langues vivantes
Protection contre les erreurs

Vertaling van "erreurs de langue " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
accidents liés à l'utilisation de médicaments et de substances biologiquesau cours d'actes médicaux et chirurgicaux intoxication (auto-infligée), lorsqu'il n'est pas précisé si elle est accidentelle ou s'il y a eu intention de nuire. Suivre les dispositions légales en la matière si elles sont disponibles (voir note sous Y10-Y19) surdosage accidentel de médicaments, erreur de prescription ou médicament pris par erreur et par inadvertance

ongevallen bij gebruik van geneesmiddelen en biologische stoffen bij medische en chirurgische verrichtingen | onopzettelijke overdosis van geneesmiddel, onopzettelijke toediening of inname van onjuist geneesmiddel en per ongeluk ingenomen geneesmiddel | zelf teweeggebrachte vergiftiging, waarbij niet is aangegeven of al dan niet sprake is van opzet. Volg wettelijke voorschriften indien van toepassing [zie opmerking bij Y10-Y34]


enseignant-chercheur en langues étrangères | enseignant-chercheur en langues étrangères appliquées/enseignante-chercheuse en langues étrangères appliquées | enseignant-chercheur en langues étrangères/enseignante-chercheuse en langues étrangères | maître de langues dans l’enseignement supérieur

docente moderne talen hoger onderwijs | docent moderne talen hoger onderwijs | lector moderne talen


langue minoritaire [ langue en péril | langue en voie d'extinction | langue en voie de disparition | langue menacée ]

minderheidstaal [ bedreigde taal | sterk bedreigde taal | verdwijnende taal ]


contrôle d'erreur | contrôle des erreurs | gestion des erreurs | procédure de contrôle | procédure de contrôle d'erreur | procédure de contrôle d'erreurs | protection contre les erreurs

foutbewaking | foutcontrole | foutenbeheersing | foutenbewaking | foutencontroleprocedure | foutontdekking-en foutherstelprocedure


Adhérence | Fissure | Malformation SAI | congénitale de la langue | Aglossie Hypoglossie Hypoplasie de la langue Langue bifide Microglossie

aglossie | congenitale | misvorming van tong NNO | congenitale | tongadhesie | congenitale | tongfissuur | gespleten tong | hypoglossie | hypoplasie van tong | microglossie


Face supérieure de la base de la langue Partie fixe de la langue SAI Tiers postérieur de la langue

achterste derde van tong | dorsaal oppervlak van tongbasis | vastzittend deel van tong NNO


professeure de langues vivantes | professeur de langues vivantes | professeur de langues vivantes/professeure de langues vivantes

docente moderne talen secundair onderwijs | onderwijsgevende moderne talen secundair onderwijs | leerkracht moderne talen voortgezet onderwijs | onderwijsgevende moderne talen voortgezet onderwijs


formatrice \\ lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère\\ | formateur lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère /formatrice lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère | formateur \\ lutte contre l’illettrisme/français langue étrangère\\

docent Alfa NT2 | docente NT2 | docent alfabetisering | lesgever alfabetisering


enseignement des langues [ formation linguistique ]

taalonderwijs [ linguïstische opleiding ]


compétence linguistique [ cadre européen commun de référence pour les langues | CECR | compétences en langues étrangères | compétences linguistiques | connaissances linguistiques ]

talenkennis [ gemeenschappelijk Europees referentiekader voor talen | kennis van vreemde talen | taalcompetentie | taalkwalificaties | taalvaardigheid ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La version en langue slovaque du règlement (CE) no 340/2008 de la Commission , modifié par le règlement d’exécution (UE) no 254/2013 , contient une erreur qui apparaît trois fois dans le tableau 4 de l’annexe III et qu’il y a lieu de rectifier.

In de Slowaakse versie moet een fout die in tabel 4 van bijlage III bij Verordening (EG) nr. 340/2008 van de Commissie , zoals gewijzigd bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 254/2013 , driemaal voorkomt, worden gecorrigeerd.


L’étiquetage doit fournir une information claire et précise dans une langue facilement comprise par le consommateur et ne doit pas induire l’acheteur en erreur[28].

De etikettering mag de koper niet misleiden en moet duidelijke en correcte informatie bevatten in een voor de consument begrijpelijke taal[28].


4. L'avant-projet doit être systématiquement relu afin d'y corriger les erreurs de langue et d'orthographe, les imprécisions, par exemple dans la mention des mots à remplacer (23) , les fautes de frappe, les discordances entre les versions française et néerlandaise (24) , les double emplois, par exemple dans la numérotation des chapitres ou des articles.

4. Het voorontwerp moet stelselmatig worden herlezen om daarin de taal- en spelfouten, de onnauwkeurigheden, bijvoorbeeld bij de opgave van de woorden die vervangen moeten worden (23) , de typefouten, de discrepanties tussen de Nederlandse en de Franse versie (24) , de overlappingen, bijvoorbeeld in de nummering van de hoofdstukken en van de artikelen, te verbeteren.


4. L'avant-projet doit être systématiquement relu afin d'y corriger les erreurs de langue et d'orthographe, les imprécisions, par exemple dans la mention des mots à remplacer (23) , les fautes de frappe, les discordances entre les versions française et néerlandaise (24) , les double emplois, par exemple dans la numérotation des chapitres ou des articles.

4. Het voorontwerp moet stelselmatig worden herlezen om daarin de taal- en spelfouten, de onnauwkeurigheden, bijvoorbeeld bij de opgave van de woorden die vervangen moeten worden (23) , de typefouten, de discrepanties tussen de Nederlandse en de Franse versie (24) , de overlappingen, bijvoorbeeld in de nummering van de hoofdstukken en van de artikelen, te verbeteren.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Cette contradiction entre les textes établis dans les deux langues crée une insécurité juridique qui ne peut pas simplement être rectifiée par une circulaire, ni par un erratum, maintenant que l'erreur s'est également glissée dans le document original signé par le Roi.

Deze tegenstrijdigheid tussen de Franse en de Nederlandse tekst zorgt voor rechtsonzekerheid en kan niet worden rechtgezet in een circulaire of erratum, aangezien de fout ook in het originele, door de Koning ondertekende document geslopen is.


Langue pas déterminable suite à une erreur d’encodage : 1 013

Taal niet te bepalen als gevolg van een coderingsfout: 1 013


Fonds des accidents médicaux statistique officielle emploi des langues disparité régionale erreur médicale

Fonds voor medische ongevallen officiële statistiek taalgebruik regionale verschillen medische fout


Une erreur s'est glissée dans la version en langue espagnole du règlement (CE) no 1881/2006 de la Commission et dans sa modification par le règlement (UE) no 1258/2011 modifiant le règlement (CE) no 1881/2006 en ce qui concerne les teneurs maximales pour les nitrates dans les denrées alimentaires.

Er is een fout geslopen in de Spaanse versie van Verordening (EG) nr. 1881/2006 en in de wijziging ervan door Verordening (EU) nr. 1258/2011 tot wijziging van Verordening (EG) nr. 1881/2006 wat de maximumgehalten voor nitraten in levensmiddelen betreft.


a) Correction d’un texte juridique en langue espagnole comportant des erreurs du point de vue de la grammaire, de la syntaxe, du style et de l’expression juridique.

a) Correctie van een Spaanstalige juridische tekst die fouten bevat op het gebied van de grammatica, de syntaxis, de stijl en de juridische uitdrukking.


La version en langue roumaine du règlement (CE) no 1881/2006 de la Commission contient trois erreurs qu’il y a lieu de rectifier.

De Roemeense tekst van Verordening (EG) nr. 1881/2006 van de Commissie bevat drie fouten, die moeten worden gerectificeerd.


w