Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "eux-mêmes ne disent-ils pourtant " (Frans → Nederlands) :

Pourtant, les arguments pour respecter le but fixé à Lisbonne d'un "accroissement substantiel" de l'investissement en ressources humaines - et pour donner la priorité aux investissements dans l'éducation et la formation - restent aussi forts que jamais, notamment parce que ces investissements sont eux-mêmes un déterminant de la croissance future.

Desondanks hebben de argumenten om vast te houden aan de doelstelling van Lissabon van een "sterke groei" van investeringen in onderwijs en beroepsopleiding nog niets aan kracht ingeboet, met name omdat deze investeringen zelf een beslissende rol spelen bij de toekomstige groei.


Comme les chercheurs le disent eux-mêmes, des études supplémentaires sont nécessaires.

Zoals de onderzoekers zelf aanhalen, is verder onderzoek hierin nodig.


Les promoteurs du Traité eux-mêmes ne disent-ils pourtant pas que la substance est la même?

Maar hebben de promotors zelf niet beweerd dat de inhoud hetzelfde is gebleven?


Les jeunes eux-mêmes, les familles, l’école, les chercheurs et toute la société se disent de plus en plus conscients de la nécessité d’appliquer des normes de qualité à un contenu destiné aux enfants, indépendamment de son moyen de diffusion, analogique ou numérique, en ligne ou hors ligne, et de l’instrument utilisé (télévision, ordinateur, téléphone, tablette numérique).

De jongeren zelf, de gezinnen, de school, onderzoekers en de maatschappij zijn er zich steeds meer bewust van dat kwaliteitsnormen moeten worden opgelegd voor inhoud die aan kinderen is gericht, onafhankelijk van de verspreidingsvorm ervan, analoog of digitaal, online of offline, en van het gebruikte instrument (televisie, computer, telefoon, tablet).


C’est la Turquie elle-même qui étouffe le processus d’adhésion. Voilà pourquoi, Monsieur le Commissaire, quiconque souhaite aider la Turquie devrait, en fin de compte, écouter ce que disent les Chypriotes turcs. Ceux-ci manifestent actuellement non pas pour l’accord sur les échanges commerciaux directs ou son application, comme nous l’avons entendu aujourd’hui dans la décision du 26 avril, mais pour que Chypre soit libérée de l’occupation, et pour être eux-mêmes libérés e ...[+++]

Dit obstakel in de toetredingsprocedure wordt door Turkije zelf in stand gehouden. Daarom moet iedereen die Turkije wil helpen nu ook eindelijk eens luisteren naar de stem van de Turks-Cyprioten die op dit moment protesteren, niet voor directe handel of de vertaling ervan, zoals ons vandaag ter ore is gekomen via het besluit van 26 april, maar om Cyprus te bevrijden van de bezetting, om zichzelf te bevrijden en om gered te worden.


Ils nous disent eux-mêmes souhaiter que leurs points de vue et leurs idées, tout comme leurs espoirs et leurs rêves, soient pris en considération dans les efforts entrepris pour créer un monde qui leur soit adapté.

Kinderen vertellen ons zelf dat zij willen worden gehoord en dat zij willen dat hun opvattingen en zienswijzen, en hun hoop en dromen, bijdragen aan de inspanningen om een betere wereld voor kinderen te creëren.


Ces partenaires sociaux se disent eux aussi réticents à tout changement concernant l’«opt-out», même si le CEEP déplore sa rapide propagation aux services publics et considère qu'il n’est dans l’intérêt ni des employeurs, ni des travailleurs, ni des usagers d’y avoir recours.

Zij staan allen gereserveerd tegenover wijzigingen van de opt-outmogelijkheid, hoewel de CEEP de snelle verspreiding daarvan in de overheidsdiensten betreurt en van mening is dat het gebruik daarvan niet in het belang is van de werkgevers, de werknemers en de gebruikers van diensten.


Les médecins des urgences disent eux-mêmes qu'au moins 20 % des patients ne devraient d'ailleurs pas se retrouver aux urgences.

Minstens 20 % van de patiënten horen overigens niet thuis op de spoed, zeggen de spoedartsen zelf.


Adopter des mesures en faveur des pays les moins développés est très bien, mais ce qui est encore mieux pour eux, et ils le disent eux-mêmes, est une plus grande viabilité de leurs exportations plutôt qu’une augmentation des volumes exportés, qui en fait ne profite qu’aux sociétés commerciales implantées dans les pays les plus développés.

Het is goed dat er maatregelen worden genomen ten gunste van de minst ontwikkelde landen, maar zij hebben – naar eigen zeggen - meer baat bij een grotere rentabiliteit van hun exportproducten dan bij de groei van het volume van hun export, hetgeen vooral gunstig is voor de bedrijven in de meer ontwikkelde landen die de producten op de markt brengen.


Il convient cependant de souligner à nouveau que quoi qu'il arrive dans les prochaines semaines ou dans les prochains mois, il faudra, comme beaucoup de Grecs le disent eux-mêmes à propos de la méthode utilisée, mettre en place une réforme en profondeur de ces chaînes de radio et de télévision qui sont connues pour leur gestion totalement inefficace.

Er dient echter nogmaals op te worden gewezen dat, wat er de komende weken of maanden ook gebeurt, er een grondige hervorming moet komen van deze radio- en televisiezenders, die bekend staan om hun totaal inefficiënt beheer.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

eux-mêmes ne disent-ils pourtant ->

Date index: 2024-06-04
w