Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "français fait mention " (Frans → Nederlands) :

Dans les différents alinéas de l'article 88 du projet, le texte français fait mention du mot "notification".

In de onderscheiden leden van artikel 88 van het ontwerp wordt in de Franse tekst melding gemaakt van het woord "notification".


68. Dans les différents alinéas de l'article 88 du projet, le texte français fait mention du mot « notification ».

68. In de onderscheiden leden van artikel 88 van het ontwerp wordt in de Franse tekst melding gemaakt van het woord "notification".


Dans le nouvel article 26, paragraphe 5, de la convention, le texte français fait mention d'« une personne agissant en tant [que] (...) fiduciaire », alors que le texte néerlandais porte « een persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van (...) een zaakwaarnemer ».

In het nieuwe artikel 26, paragraaf 5, van het verdrag is in de Nederlandse tekst sprake van « een persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van (...) een zaakwaarnemer », wat in de Franse tekst wordt weergegeven met de woorden « une personne agissant en tant [que] (...) fiduciaire ».


Dans le nouvel article 26, paragraphe 5, de la convention, le texte français fait mention d'« une personne agissant en tant [que] (...) fiduciaire », alors que le texte néerlandais porte « een persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van (...) een zaakwaarnemer ».

In het nieuwe artikel 26, paragraaf 5, van het verdrag is in de Nederlandse tekst sprake van « een persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van (...) een zaakwaarnemer », wat in de Franse tekst wordt weergegeven met de woorden « une personne agissant en tant [que] (...) fiduciaire ».


Je suis dès lors extrêmement étonnée de constater que parmi les trois places vacantes aux MRAH dont il est fait mention dans le Moniteur belge du 6 novembre 2015, deux sont réservées aux membres du rôle linguistique français, contre une seule aux membres du rôle linguistique néerlandais.

Het verbaast mij dan ook ten zeerste dat er in het Belgisch Staatsblad van 6 november 2015 drie vacatures bij de KMKG worden uitgeschreven, waarvan er twee voor de Franstalige taalrol zijn voorbehouden en slechts één voor de Nederlandstalige taalrol.


Mise en concordance du texte français avec le texte néerlandais, qui fait mention de « daden van verwerving of beschikking », alors que le texte français ne fait mention que des « actes d'acquisition ».

In overeenstemming brengen van de Franse tekst met de Nederlandse, die « daden van verwerving of beschikking » vermeldt, terwijl de Franse tekst het enkel heeft over « actes d'acquisition ».


Mise en concordance du texte français avec le texte néerlandais, qui fait mention de « daden van verwerving of beschikking », alors que le texte français ne fait mention que des « actes d'acquisition ».

In overeenstemming brengen van de Franse tekst met de Nederlandse, die « daden van verwerving of beschikking » vermeldt, terwijl de Franse tekst het enkel heeft over « actes d'acquisition ».


Plusieurs modifications sont apportées à la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités du 14 juillet 1994, dont le texte français fait encore mention d'« accoucheuses » (cf. article 2, b, et autres).

Er worden een aantal wijzigingen aangebracht aan de ziekteverzekeringswet van 14 juli 1994. Die wet heeft het echter in het Frans nog steeds over « accoucheuses » (zie artikel 2, b, en andere).


13. Il y a une discordance entre les textes français et néerlandais de l'article 2, 6°, dans la mesure où le texte néerlandais de la phrase liminaire et des dispositions en projet figurant sous cet article font état d'un paragraphe 4, dont il n'est pas fait mention dans le texte français.

13. Er bestaat een discordantie tussen de Nederlandse en de Franse tekst van artikel 2, 6°, waar in de Nederlandse tekst in de inleidende zin en in de erin opgenomen ontworpen bepalingen gewag wordt gemaakt van een paragraaf 4, die niet wordt aangegeven in de Franse tekst.


13. Dans l'article 19, § 4, alinéa 1, il y a une discordance entre le texte néerlandais et le texte français, en ce que le texte néerlandais fait mention de " (om) zijn verweermiddelen uiteen te zetten" et le texte français de " en vue d'être entendu en ses moyens de défense" .

13. In het ontworpen artikel 19, § 4, eerste lid, is er een discordantie tussen de Nederlandse en de Franse tekst, waar in de Nederlandse tekst gewag wordt gemaakt van " (om) zijn verweermiddelen uiteen te zetten" , en in de Franse tekst van " en vue d'être entendu en ses moyens de défense" .




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

français fait mention ->

Date index: 2023-10-17
w