Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "komt " (Frans → Nederlands) :

La traduction n'est pas encore disponible, vous pouvez consulter le texte original: Ik stelde u eerder al vragen over het grote aantal buitenlandse tandartsen dat zich hier komt vestigen.

Ik stelde u eerder al vragen over het grote aantal buitenlandse tandartsen dat zich hier komt vestigen.


La traduction n'est pas encore disponible, vous pouvez consulter le texte original: Het komt regelmatig voor dat de hospitalisatieduur van een patiënt kan beperkt worden door wondzorg met VAC-therapie in de thuissituatie verder te zetten (met ambulante wondzorg).

Het komt regelmatig voor dat de hospitalisatieduur van een patiënt kan beperkt worden door wondzorg met VAC-therapie in de thuissituatie verder te zetten (met ambulante wondzorg).


- Errata Dans la traduction néerlandaise du décret susmentionné, publié au Moniteur belge du 10 août 2016, les articles 6, 16, 17 et 18 doivent être remplacés par le texte mentionné ci-dessous. « Art. 6. In artikel 145/46 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in paragraaf 1 wordt het eerste streepje vervangen door wat volgt : « - tussen 1 januari 2005 en 31 december 2013 een hypothecaire lening heeft gesloten om een woning te verwerven of te behouden, terwijl er voor diezelfde woning nog een lening was die in aanmerking kwam voor de gewone aftrek van interesten, voor het bouwsparen of voor de aftrek voor interesten van hypothecaire leningen bij toepassing van artikel 526, § 1 en § 2, zoals het bestond voord ...[+++]

- Errata In de Nederlandse vertaling van bovenvermeld decreet, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 10 augustus 2016, dienen de artikelen 6, 16, 17 en 18 vervangen te worden door onderstaande tekst : « Art. 6. In artikel 145/46 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in paragraaf 1 wordt het eerste streepje vervangen door wat volgt : « - tussen 1 januari 2005 en 31 december 2013 een hypothecaire lening heeft gesloten om een woning te verwerven of te behouden, terwijl er voor diezelfde woning nog een lening was die in aanmerking kwam voor de gewone aftrek van interesten, voor het bouwsparen of voor de aftrek voor interesten van hypothecaire leningen bij toepassing van artikel 526, § 1 en § 2, zoals het ...[+++]


België komt niet op die lijst voor.

La Belgique n'y figure pas.


In heel het ontwerp komt nog tweemaal een titel « Definitie » voor.

In heel het ontwerp komt nog tweemaal een titel « Definitie » voor.


In heel het ontwerp komt vervolgens nóg twee keer een titel « Definitie » voor.

In heel het ontwerp komt vervolgens nóg twee keer een titel « Definitie » voor.


Article 142, § 1, alinéa 2: il y a lieu de remplacer les termes « heeft de terugbetaling tot voorwerp de volledige waarde » par les termes « slaat de terugbetaling op de volledige waarde » ou par les termes « moet de volledige waarde worden terugbetaald van ».: Quant aux termes « komt de waarde van de terugbetaling », il faut les remplacer par les termes « slaat de terugbetaling op » ou par les termes « stemt de terugbetaling overeen met ..».

Artikel 142, § 1, tweede lid « heeft de terugbetaling tot voorwerp de volledige waarde » → « slaat de terugbetaling op de volledige waarde » of « moet de volledige waarde worden terugbetaald van » « komt de waarde van de terugbetaling » → « slaat de terugbetaling op » of « stemt de terugbetaling overeen met ..».


3º dans le texte néerlandais du § 4, alinéa 1, remplacer la phrase « In het kader van die regeling ziet de schuldbemiddelaar toe op de prioritaire betaling van de schulden, zonder welke het recht van de verzoeker en zijn gezin om een menswaardig leven te leiden in het gedrang komt». par la phrase « In het kader van die regeling ziet de schuldbemiddelaar toe op de prioritaire betaling van de schulden die het recht van de verzoeker en zijn gezin om een menswaardig leven te leiden in het gedrang brengen».

3º in § 4, eerste lid, in de Nederlandse tekst de zin « In het kader van die regeling ziet de schuldbemiddelaar toe op de prioritaire betaling van de schulden, zonder welke het recht van de verzoeker en zijn gezin om een menswaardig leven te leiden in het gedrang komt » vervangen door de zin « In het kader van die regeling ziet de schuldbemiddelaar toe op de prioritaire betaling van de schulden die het recht van de verzoeker en zijn gezin om een menswaardig leven te leiden in het gedrang brengen ».


- dans le texte néerlandais, les mots " met welke men uit zee komt uit nood" sont remplacés par les mots " die over zee in een willekeurige haven van het koninkrijk binnenkomen, uit nood" ;

- in de Nederlandse tekst worden de woorden " met welke men uit zee komt uit nood" vervangen door de woorden " die over zee in een willekeurige haven van het koninkrijk binnenkomen, uit nood" ;


La traduction n'est pas encore disponible, vous pouvez consulter le texte original: De Vlaamse regering besliste eind 2009 dat het nieuwe voetbalstadion van Cercle en Club Brugge op de Chartreusesite komt.

De Vlaamse regering besliste eind 2009 dat het nieuwe voetbalstadion van Cercle en Club Brugge op de Chartreusesite komt.




Anderen hebben gezocht naar : zich hier komt     komt     aanmerking komt     belgië komt     ontwerp komt     termes komt     gedrang komt     uit zee komt     chartreusesite komt     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

komt ->

Date index: 2024-02-13
w