Afin d'arriver dans le Code pénal social à un usage uniforme en néerlandais pour « lieu(x) de travail » en français, il est indiqué de choisir partout pour « arbeidsplaats(en) » qui a une signification plus large que « werkplaats(en) » (voir le « Sociaalrechtelijk Woordenboek », Secrétariat général du Benelux, Bruxelles, 1977).
Teneinde in het Sociaal Strafwetboek te komen tot een éénvormig woordgebruik in het Nederlands voor « lieu(x) de travail » in het Frans, is het aangewezen overal te kiezen voor « arbeidsplaats(en) » dat een ruimere betekenis heeft dan « werkplaats(en) » (zie het « Sociaalrechtelijk Woordenboek », Secretariaat-generaal van de Benelux, Brussel, 1977).