Le terme « perturbateur » qui est utilisé dans la version française aux articles 5, § 4, alinéa 3, 6, § 3, alinéa 2, et 7, § 3, est complété par les mots « de l'ordre », ce qui concorde mieux avec le terme néerlandais « ordeverstoorder ».
Het woord « perturbateur » dat gebruikt wordt in de Franse versie in de artikelen 5, § 4, derde lid, 6, § 3, tweede lid, en 7, § 3, wordt aangevuld met de woorden « de l'ordre », wat beter overeenstemt met de Nederlandse term « ordeverstoorder ».