Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "montre également comment " (Frans → Nederlands) :

Il montre également comment partager les leçons tirées de cette expérience et les bonnes pratiques mises en place avec d’autres missions internationales de rétablissement de la paix.

Het verslag beschrijft ook hoe de geleerde lessen en de vastgestelde beste praktijken zouden moeten worden gedeeld met degenen die betrokken zijn bij ander internationaal vredesopbouwwerk.


L'article précité commente également une étude qui montre qu'il existe une différence de traitement entre les recours néerlandophones et francophones introduits auprès du Conseil du contentieux des étrangers.

Uit het voornoemde artikel licht men ook een studie toe waaruit blijkt dat er een verschil bestaat tussen de Nederlandstalige en de Franstalige beroepsaanvragen bij de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen.


Le rapport montre également comment la stratégie de Lisbonne permet à l’UE d’agir dans de nouveaux domaines politiques, avec, dans leur sillage, supranationalisme, nouveaux projets et coûts accrus.

Uit het verslag kan ook worden opgemaakt hoe de Lissabon-strategie de weg vrijmaakt voor de EU om zich op nieuwe beleidsterreinen te begeven, op de voet gevolgd door supranationaliteit, nieuwe projecten en verhoogde kosten.


- (PL) Monsieur le Président, Monsieur le Président du Conseil, Monsieur le Commissaire, permettez-moi de souligner que le dernier Conseil sous présidence allemande constitue non seulement un exemple d’action efficace, mais montre également comment combiner axiologie, ou l’adhésion aux valeurs, et politique pragmatique.

- (PL) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de fungerend voorzitter van de Raad, mijnheer de commissaris, ik vind dat de laatste bijeenkomst van de Raad onder Duits voorzitterschap niet alleen een voorbeeld was van doelmatig optreden, maar ook heeft laten zien dat axiologie, of het naleven van bepaalde waarden, kan worden gecombineerd met pragmatisch beleid.


Il montre également, comment, dans nos eaux de plus en plus sollicitées, les navires de pêche, porte-conteneurs, bateaux de plaisance, compagnies pétrolières et parcs éoliens, pour ne citer qu’eux, doivent lutter pour trouver leur place.

Er wordt aangetoond hoe vissersboten, containerschepen, pleziervaartuigen, oliemaatschappijen en windkrachtcentrales moeten drummen om een plaatsje in onze steeds drukkere zeeën.


L'attaque Stuxnet, menée il y a quelques semaines contre des installations iraniennes, a par ailleurs montré que la cyberguerre n'en était plus à ses premiers balbutiements. a) De quelles capacités dispose l'armée belge en matière de tactique relative aux cyberconflits? Ces capacités se limitent-elles aux opérations de défense ou des actions offensives peuvent-elles également être entreprises? b) Comment cette capacité s'inscrit-elle dans le contexte des efforts multinatio ...[+++]

De Stuxnet-aanval enkele weken geleden op Iraanse installaties toonde trouwens dat cyberoorlogvoering niet langer in zijn kinderschoenen staat. a) Kan u meedelen welke cyberoorlogvoeringscapaciteiten de Belgische Krijgsmacht bezit en zijn deze enkel beperkt tot defensieve operaties of kunnen hiermee ook offensieve acties gevoerd worden? b) Hoe past deze capaciteit in een context van doorgedreven multinationale inspanning op het vlak van cyberoorlogvoering? c) Zijn in het verleden al cyberoperaties tegen het Belgische grondgebeid of tegen Belgische belangen uitgevoerd?


Les participants à cette réunion nous ont montré comment les tribunaux infligent d’énormes amendes, restreignant ainsi la liberté d’expression, à ceux qui abordent des sujets historiques sensibles ou qui défendent les valeurs traditionnelles. On peut citer également l’interdiction de diffusion de films consacrés à des sujets sensibles, comme les causes de la catastrophe aérienne de Smolensk, ou encore le harcèlement, sous la forme d’un contrôle permanent, des chaînes de télévision catholiques ...[+++]

De deelnemers aan deze bijeenkomst gaven diverse voorbeelden van manieren waarop de vrijheid van meningsuiting wordt beperkt. Rechtbanken leggen enorme boetes op voor het aan de orde stellen van historische onderwerpen en het verdedigen van traditionele waarden; distributie van films over ongemakkelijke onderwerpen als de oorzaken van de vliegramp bij Smolensk wordt tegengehouden en katholieke omroepen die niet regeringsgezind zijn worden doorlopend gecontroleerd.


Je voudrais mettre en évidence les actions de la présidente Bachelet, car elle a montré une nouvelle fois comment la politique devrait être menée en faisant preuve d’une grande humanité et en collaborant étroitement avec M. Piñera, qui lui succède aujourd’hui en tant que président. Je voudrais également féliciter ce dernier pour la manière exemplaire avec laquelle il a mis de côté la politique afin de relever le défi consistant à r ...[+++]

Ik zou graag het optreden van mevrouw Bachelet willen benadrukken, aangezien zij andermaal heeft laten zien hoe politiek moet worden bedreven door enorme menselijkheid te tonen en door samen te werken met de vandaag aangetreden nieuwe president, de heer Piñera, die ik eveneens wil feliciteren, omdat hij op voorbeeldige wijze de politiek terzijde heeft geschoven om zijn land de hulp te kunnen bieden die het nodig heeft.


Ce tableau d'affichage montre également comment des taux, des assiettes et des régimes fiscaux différents dans le domaine de la fiscalité des sociétés, de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA), des véhicules à moteur et des pensions de retraite professionnelle empêchent le marché intérieur de fournir tout son potentiel.

Dit Scorebord laat ook zien hoe uiteenlopende belastingtarieven, -grondslagen en -stelsels op het gebied van de vennootschapsbelasting, de belasting over de toegevoegde waarde (BTW), motorvoertuigen en bedrijfspensioenen ertoe leiden dat de interne markt niet ten volle kan worden benut.


Cette enquête montre également comment le spectre du chômage ébranle la confiance de presque la moitié de la population active occupée.

Uit de enquête blijkt ook hoe het schrikbeeld van werkloosheid het vertrouwen ondermijnt van bijna de helft van de mensen die wel werk hebben.


w