Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "montrent déjà très " (Frans → Nederlands) :

C'est également un domaine où l'efficacité de l'intervention est déjà bien établie: des études montrent que des actions localement ciblées, à très large base, axées sur les enfants de 0 à 12 ans, parviendront, à terme, à modifier les comportements.

Op dit terrein bestaan ook reeds harde bewijzen voor de doeltreffendheid van interventiemaatregelen: onderzoeken tonen aan dat lokale acties met een zeer brede betrokkenheid, gericht op kinderen van 0 tot 12 jaar, doeltreffend zullen zijn voor gedragsverandering op lange termijn.


Les discussions et les auditions déjà réalisées par les commissions réunies montrent que, dans la problématique de l'euthanasie ­ terme encore très ambigu dans l'esprit de la population ­, le patient doit être la notion centrale.

Uit de discussies en de hoorzittingen die reeds gehouden zijn binnen de verenigde commissies, is gebleken dat wat euthanasie betreft ­ en dit is een term die nog zeer dubbelzinnig is voor de bevolking ­ de patiënt centraal hoort te staan.


À cette occasion, une réflexion et une évaluation de la situation présente ont été inaugurées en se référant particulièrement aux zones productives de l'Europe du Sud, où les indices de ces phénomènes de dégradation du sol se montrent déjà très clairement.

Dit verslag biedt de gelegenheid om een begin te maken met de analyse en beoordeling van de huidige situatie, met name in de productiegebieden in Zuid-Europa, waar zich reeds verschijnselen van bodemachteruitgang voordoen.


De nouvelles recherches menées à l’université de Laponie montrent que, très étonnamment, l’UE a déjà beaucoup de pouvoir dans la région arctique.

Recent onderzoek van de Universiteit van Lapland heeft aangetoond dat de Europese Unie nu al verrassend veel macht in de Arctische regio heeft.


V. considérant que les prévisions démographiques montrent que, dans les vingt prochaines années, la population des États membres de l'Union sera stable, mais de plus en plus âgée, alors que celle des pays partenaires du volet méridional de la PEV croîtra, et notamment celle en âge d'être active; que la croissance économique et la création d'emplois dans ces pays pourraient ne pas suivre le rythme de l'expansion démographique prévue, notamment étant donné que certains pays font déjà face à un taux de chômage très ...[+++]

V. overwegende dat uit de demografische tendensen blijkt dat de bevolking van de EU-lidstaten de komende twintig jaar stabiel zal blijven, maar in toenemende mate zal vergrijzen, en dat de bevolking van de zuidelijke buurlanden van het ENB zal toenemen, met name het deel daarvan dat zich in de arbeidsgeschikte leeftijd bevindt; overwegende dat de economische groei en het aantal nieuwe arbeidsplaatsen in deze landen wellicht geen gelijke tred zullen houden met de voorspelde bevolkingsgroei, vooral omdat bepaalde landen reeds te kampen hebben met zeer hoge werkloosheidspercentages en met nog hogere percentages op het stuk van de jeugdwer ...[+++]


C'est également un domaine où l'efficacité de l'intervention est déjà bien établie: des études montrent que des actions localement ciblées, à très large base, axées sur les enfants de 0 à 12 ans, parviendront, à terme, à modifier les comportements.

Op dit terrein bestaan ook reeds harde bewijzen voor de doeltreffendheid van interventiemaatregelen: onderzoeken tonen aan dat lokale acties met een zeer brede betrokkenheid, gericht op kinderen van 0 tot 12 jaar, doeltreffend zullen zijn voor gedragsverandering op lange termijn.


- (DE) Dès lors que les statistiques montrent depuis un certain temps déjà que l’économie croate réalise de très beaux progrès, en termes économiques le pays semblerait prêt pour l’adhésion depuis quelque temps déjà.

- (DE) De economische ontwikkeling van Kroatië verloopt al geruime tijd zeer positief, waardoor toetreding vanuit economisch oogpunt allang had kunnen plaatsvinden.


Les réflexions et les réformes déjà engagées dans les Etats Membres (actuels et futurs) de l'Union montrent que les responsables de l'éducation et de la formation se mobilisent face aux problèmes auxquels ils sont confrontés : ils se sont engagés, avec des points de départ et à des rythmes très différents, dans l'adaptation de leurs systèmes aux enjeux de la société et de l'économie de la connaissance.

Uit het overleg en de hervormingen waarmee in de (huidige en toekomstige) lidstaten van de Unie reeds een begin is gemaakt blijkt dat degenen die verantwoordelijk zijn voor onderwijs en beroepsopleiding er actief naar streven om greep te krijgen op de problemen waarvoor zij zich gesteld zien: zij hebben een begin gemaakt - zij het vanuit verschillende uitgangspunten en in een uiteenlopend tempo - met de aanpassing van hun systemen aan de eisen van de kennissamenleving en -economie.


C’est une voie très dangereuse, comme le montrent déjà les conséquences de l’application des règles de l’OMC, avec l’aggravation des inégalités sociales, du chômage et de la pauvreté dans le monde.

Dat is een zeer gevaarlijke weg, wat al gebleken is bij de gevolgen van de toepassing van de regels van de WTO. Grotere sociale ongelijkheid, meer werkloosheid en armoede in de wereld waren er het gevolg van.


Les statistiques des 20 dernières années montrent notamment qu'à l'époque déjà ces voitures étaient très recherchées.

Uit de statistieken van de voorbije 20 jaar blijkt namelijk dat die wagens toen ook al erg in trek waren.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

montrent déjà très ->

Date index: 2024-08-22
w