Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «mots qui perçoit soit seulement » (Français → Néerlandais) :

1° dans le paragraphe 1, alinéa 1, les mots " qui perçoit des revenus professionnels dont le montant mensuel " sont remplacés par les mots " qui perçoit soit seulement des revenus professionnels, soit des revenus professionnels et une pension, une rente, une allocation ou une indemnité en vertu d'une législation belge ou étrangère dont le montant total mensuel ";

1° in paragraaf 1, eerste lid, worden de woorden "die een beroepsinkomen ontvangt, waarvan het maandelijkse bedrag" vervangen door de woorden "die hetzij enkel een beroepsinkomen, hetzij een beroepsinkomen en een pensioen, een rente, een tegemoetkoming of een uitkering krachtens een Belgische of vreemde wetgeving ontvangt, waarvan het totale maandelijkse bedrag";


AEDIFICA, société anonyme, société immobilière réglementée publique de droit belge, avenue Louise 331-333, 1050 Bruxelles Numéro d'entreprise : 0877.248.501 Les actionnaires, les administrateurs et le commissaire sont invités à assister à une assemblée générale extraordinaire qui se tiendra boulevard de Waterloo 16, à 1000 Bruxelles, le 6 octobre 2015, à 10 heures, devant Me Catherine GILLARDIN, notaire associé, à Bruxelles, avec l'ordre du jour suivant : A. MODIFICATIONS AUX STATUTS CREATION D'UN COMITE DE DIRECTION Sous réserve de l'approbation préalable par la FSMA, proposition de modifier les statuts de la Société comme suit : dans l'article 15 ...[+++]

AEDIFICA, naamloze vennootschap, openbare gereglementeerde vastgoedvennootschap naar Belgisch recht, Louizalaan 331-333, 1050 Brussel Ondernemingsnummer : 0877.248.501 De aandeelhouders, bestuurders en commissaris worden uitgenodigd om een buitengewone algemene vergadering bij te wonen die zal plaatsvinden te 1000 Brussel, Waterloolaan 16, op 6 oktober 2015, om 10 uur, voor Mr. Catherine GILLARDIN, geassocieerde notaris, te Brussel, met de volgende agenda : A. WIJZIGINGEN VAN DE STATUTEN INVOERING VAN HET DIRECTIECOMITÉ Voorstel om, onder voorbehoud van voorafgaande goedkeuring door de FSMA, de statuten van de Vennootschap te wijzigen als volgt : in artikel 15 van de statuten (''Directiecomité of uitvoerend comité''), schrapping van de ve ...[+++]


Dans l'article 49, alinéa 3, en projet, l'utilisation des mots « conformément à l'article 60, § 3, de la loi spéciale » crée une ambiguïté car l'article 60, § 3, auquel il est ainsi fait référence, exige que la présentation des candidatures soit signée par cinq membres au moins du Conseil, alors que l'article 49, alinéa 2, de la loi du 31 décembre 1983 dispose que cette présentation requiert seulement la signature de trois membres ...[+++]

Doordat in het ontworpen artikel 49, derde lid, de woorden « overeenkomstig artikel 60, § 3, van de bijzondere wet » worden gebruikt, ontstaat onduidelijkheid. Artikel 60, § 3, waarnaar aldus wordt verwezen, vereist immers dat de voordrachten van kandidaturen worden ondertekend door ten minste vijf leden van de Raad, terwijl artikel 49, tweede lid, van de wet van 31 december 1983 bepaalt dat de voordrachten van kandidaturen slechts door ten minste drie leden van de Raad moeten worden ondertekend.


Je demanderais également que le terme «non-violence» soit écrit en un seul mot dans toutes les versions linguistiques car, comme le Dalaï Lama, Gandhi et d'autres personnalités historiques nous l'ont appris, il ne s'agit pas seulement d'un concept négatif indiquant l'absence de violence, mais aussi d'un concept d'action positive.

Ik wil ook vragen om het woord “non-violence” te schrijven als één woord in alle taalversies, omdat het niet alleen maar een negatief concept is dat de afwezigheid van geweld aanduidt, maar een positief actieconcept, zoals de Dalai Lama, Gandhi en andere historische personen ons hebben geleerd.


Nous ne demandons l’ajout ou le retrait d’aucun mot, seulement que ce paragraphe soit divisé en ces trois sections.

We vragen niet of er woorden kunnen worden toegevoegd of weggelaten; we willen allen maar dat de tekst over drie paragrafen wordt verspreid.


Article 1er. 1er. Dans le point 3.1.1.e. de l'annexe de l'arrêté du Gouvernement flamand du 31 juillet 1992 fixant les critères, les modalités et les montants des interventions d'assistance matérielle individuelle à l'intégration sociale des personnes handicapées, modifié par les arrêtés du Gouvernement flamand des 20 juillet 1994 et 28 février 1996, les mots " en aucun cas, le Fonds n'intervient, soit entièrement, soit partiellement, dans les frais de l'achat d'une chaise roulante électrique ou électronique lorsque cet achat" sont ...[+++]

Artikel 1. In punt 3.1.1.e. van de bijlage bij het besluit van de Vlaamse regering van 31 juli 1992 tot vaststelling van de criteria, modaliteiten en bedragen van de tussenkomsten voor individuele materiële bijstand tot sociale integratie ten gunste van personen met een handicap, gewijzigd bij de besluiten van de Vlaamse regering van 20 juli 1994 en 28 februari 1996, worden de woorden « het Fonds neemt nooit geheel of gedeeltelijk de kosten van aankoop van een elektrische of elektronische rolstoel ten laste wanneer deze aankoop » ver ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

mots qui perçoit soit seulement ->

Date index: 2021-08-30
w