Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Métier rachel
Métier à chaîne d'arrêt
Métier à chaîne de retenue
Métier à tricoter Rachel
Opérateur de production métiers à tresser
Opérateur de tressage
Programme de traduction
Programme traducteur
Sous-titreuse
Traducteur
Traducteur audiovisuel
Traducteur principal
Traductrice

Vertaling van "métier de traducteur " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
philologue, traducteur/interprète

filoloog, vertaler-tolk




traducteur | traducteur/traductrice | traductrice

vertaalster | vertaalster-tolk | beëdigd vertaler-tolk | vertaler


traducteur audiovisuel | traducteur audiovisuel/traductrice audiovisuelle | sous-titreur/sous-titreuse | sous-titreuse

ondertitelaar


Recommandation sur la protection juridique des traducteurs et des traductions et sur les moyens pratiques d'améliorer la condition des traducteurs

Aanbeveling inzake de juridische bescherming van vertalers en vertalingen en de praktische middelen ter verbetering van de positie van de vertalers


métier à chaîne d'arrêt | métier à chaîne de retenue | métier à tricoter Rachel | métier rachel

raschel-kettingbreimachine


programme de traduction | programme traducteur | traducteur

vertaalprogramma | vertaler


registre national des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés

nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken


opérateur de production métiers à tresser/opératrice de production métiers à tresser | opérateur de tressage | opérateur de production métiers à tresser | opérateur de tressage/opératrice de tressage

vlechter | vlechtster (textiel) | operator vlechtmachine | vlechter (textiel)


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le service de traduction et le service commun interprétation-conférence ont participé à la publication d'un guide [10] renfermant des informations pour les personnes intéressées par le métier de traducteur ou d'interprète et fournissant des conseils sur les moyens d'obtenir les meilleurs résultats de services de traduction et d'interprétation.

De Vertaaldienst en de Gemeenschappelijke Tolken- en Conferentiedienst stelden gezamenlijk een handleiding [10] op met informatie voor mensen die geïnteresseerd zijn in een baan als vertaler of tolk, en met tips hoe men het best te werk kan gaan bij het inschakelen van vertalers of tolken.


Ce concours vise à encourager l'apprentissage des langues à l'école et à permettre aux jeunes de se faire une idée de ce qu'est le métier de traducteur.

Zo wordt het leren van talen in scholen bevorderd en ervaren jongeren hoe het is om vertaler te zijn.


Il vise à encourager l’apprentissage des langues à l'école et à permettre aux jeunes de se faire une idée de ce qu'est le métier de traducteur.

De wedstrijd is erop gericht het leren van talen in scholen te bevorderen en jongeren te laten ervaren hoe het is om vertaler te zijn.


«Ce concours est un excellent moyen d’encourager l’apprentissage des langues et de faire connaître le métier de traducteur.

"De wedstrijd is een uitstekende vorm van publiciteit voor het leren van vreemde talen en vertalen als mogelijke loopbaan.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il vise à encourager l’apprentissage des langues dans les écoles et à permettre aux jeunes de goûter au métier de traducteur.

De wedstrijd is erop gericht het leren van talen in scholen te bevorderen en jongeren te laten proeven hoe het is om vertaler te zijn.


Le concours encourage l'apprentissage des langues et la diversité linguistique. Il représente aussi une occasion unique pour les élèves de s'essayer au métier de traducteur et de tester les connaissances linguistiques acquises à l'école.

De wedstrijd bevordert het talenonderwijs en de taaldiversiteit en biedt de leerlingen tevens een unieke gelegenheid om even te proberen hoe het is om vertaler te zijn en om de op school opgedane talenkennis te testen.


Le concours a été lancé en 2007 comme un projet pilote visant à donner aux jeunes un avant-goût du métier de traducteur et à promouvoir l’apprentissage des langues dans les écoles.

De wedstrijd werd in 2007 voor het eerst als proefproject georganiseerd om jongeren een voorproefje te geven van het werk van vertaler en het leren van talen op school meer op de voorgrond te plaatsen.


« Art. 260. Pour pouvoir être nommé dans une classe de métiers de niveau A, avec le titre attaché au service de la documentation et de la concordance des textes auprès de la Cour de cassation, le candidat doit être soit docteur, licencié ou master en droit, soit licencié ou master en philologie romane ou en philologie germanique, soit licencié traducteur.

« Art. 260. Om te worden benoemd in een vakklasse van het niveau A, met de titel van attaché in de dienst voor documentatie en overeenstemming der teksten bij het Hof van Cassatie moet de kandidaat hetzij doctor, licentiaat of master in de rechten zijn, hetzij licentiaat in de Romaanse of Germaanse filologie, hetzij licentiaat vertaler.


« Art. 261. § 1. Pour pouvoir être nommé dans une classe de métiers de niveau A, avec le titre attachés au service de la documentation et de la concordance des textes auprès de la Cour de cassation, le candidat doit être soit docteur, licencié ou master en droit, soit licencié ou master en philologie romane ou en philologie germanique, soit licencié traducteur.

« 261. § 1. Om te worden benoemd in een vakklasse van het niveau A, met de titel van attachés in de dienst voor documentatie en overeenstemming der teksten bij het Hof van Cassatie moet de kandidaat hetzij doctor, licentiaat of master in de rechten zijn, hetzij licentiaat in de Romaanse of Germaanse filologie, hetzij licentiaat vertaler.


« Art. 260. Pour pouvoir être nommé dans une classe de métiers de niveau A, avec le titre attaché au service de la documentation et de la concordance des textes auprès de la Cour de cassation, le candidat doit être soit docteur, licencié ou master en droit, soit licencié ou master en philologie romane ou en philologie germanique, soit licencié traducteur.

« Art. 260. Om te worden benoemd in een vakklasse van het niveau A, met de titel van attaché in de dienst voor documentatie en overeenstemming der teksten bij het Hof van Cassatie moet de kandidaat hetzij doctor, licentiaat of master in de rechten zijn, hetzij licentiaat of master in de Romaanse of Germaanse filologie, hetzij licentiaat vertaler.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

métier de traducteur ->

Date index: 2023-01-26
w