Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "même qu’ils changent notre façon " (Frans → Nederlands) :

Ces changements nous changent également, de même qu’ils changent notre façon de réagir à la situation – la manière proactive dont nous réagirons à ces nouveaux phénomènes de notre voisinage et dont nous allons les suivre.

Ze veranderen ook ons en de manier waarop we reageren op de situatie - de manier waarop we proactief reageren en deze nieuwe fenomenen in ons nabuurschap nastreven.


En effet, de nombreuses mesures et politiques décrites à la section 3 pourraient être appliquées, de la même façon, dans notre coopération et dans notre dialogue avec l'Amérique latine et l'Asie.

Veel maatregelen en beleidskeuzes die in punt 3 zijn beschreven, zouden inderdaad op dezelfde manier in onze samenwerking en dialoog met Latijns-Amerika en Azië kunnen worden toegepast.


Ces dernières années, des politiciens sans égard pour « ce que les Belges ont mis en commun au moment de la fondation de l'État et depuis 1830 » (cf. Pierre Harmel, op. cit.), ont démantelé de façon cyniquement concertée les dispositions du Code Napoléon privilégiant la loi du sang, mis sur le même pied nos enfants et nos petits-enfants, bafoué notre façon de vivre, notre culture, nos coutumes et finalement la Nation toute entière.

De jongste jaren hebben de politici, zonder oog te hebben voor « wat de Belgen op het ogenblik van de oprichting van de Staat en sinds 1830 samen hebben ingebracht » (zie Pierre Harmel, op. cit.), op een cynische manier samengespannen om de bepalingen van de Code Napoléon uit te hollen die de wet van het bloed bevoorrechten, hebben ze onze kinderen en kleinkinderen op gelijke voet geplaatst, onze manier van leven, onze cultuur en uiteindelijk de hele Natie belachelijk gemaakt.


Ces dernières années, des politiciens sans égard pour « ce que les Belges ont mis en commun au moment de la fondation de l'État et depuis 1830 » (cf. Pierre Harmel, op. cit.), ont démantelé de façon cyniquement concertée les dispositions du Code Napoléon privilégiant la loi du sang, mis sur le même pied nos enfants et nos petits-enfants, bafoué notre façon de vivre, notre culture, nos coutumes et finalement la Nation toute entière.

De jongste jaren hebben de politici, zonder oog te hebben voor « wat de Belgen op het ogenblik van de oprichting van de Staat en sinds 1830 samen hebben ingebracht » (zie Pierre Harmel, op. cit.), op een cynische manier samengespannen om de bepalingen van de Code Napoléon uit te hollen die de wet van het bloed bevoorrechten, hebben ze onze kinderen en kleinkinderen op gelijke voet geplaatst, onze manier van leven, onze cultuur en uiteindelijk de hele Natie belachelijk gemaakt.


Je n’ai pas peur en ce qui concerne le vote au sein de cette Assemblée, mais je sais que certains citoyens et responsables politiques régionaux analysent de plus souvent notre façon de voter à l’aune du slogan «charité bien ordonnée commence par soi-même».

Wat de besluitvorming hier betreft, maak ik mij daar geen zorgen over, maar ik weet dat burgers en regionale politici onze besluitvorming steeds vaker beoordelen vanuit het perspectief dat het hemd nader is dan de rok.


En conclusion provisoire de cette présentation, je voudrais rappeler que, derrière les moyennes de natalité, les pyramides des âges, les ratios, il y a les questions de naissance, de maternité, de la place de la femme dans nos sociétés, des soins que nous apportons à nos anciens et de la façon dont nous-mêmes nous espérons finir notre vie.

In een voorlopige conclusie op deze presentatie zou ik in herinnering willen brengen dat achter deze zaken (de gemiddelde geboortecijfers, de leeftijdspiramides en de ratio's), de kwesties liggen van geboorte, moederschap, de plek van vrouwen in de samenleving, de zorg die we geven aan onze ouderen en de manier waarop we onze levens willen afsluiten.


Mais permettez-moi de revenir à l’étude elle-même et de relever quelques faits saillants. Premièrement, sur notre façon de travailler – comment nous offrons une politique du marché unique – deuxièmement, sur nos priorités concernant la politique partagée.

Maar om terug te keren tot de evaluatie zelf: een aantal kernpunten ervan. Allereerst iets over hoe wij te werk gaan, dus hoe wij het internemarktbeleid waarmaken, en daarna iets over onze gedeelde beleidsprioriteiten.


Mais permettez-moi de revenir à l’étude elle-même et de relever quelques faits saillants. Premièrement, sur notre façon de travailler – comment nous offrons une politique du marché unique – deuxièmement, sur nos priorités concernant la politique partagée.

Maar om terug te keren tot de evaluatie zelf: een aantal kernpunten ervan. Allereerst iets over hoe wij te werk gaan, dus hoe wij het internemarktbeleid waarmaken, en daarna iets over onze gedeelde beleidsprioriteiten.


Notre groupe collaborera de façon loyale et constructive à la mise en oeuvre complète de la réforme de l'État dans tous ses aspects, même à partir de l'opposition au Parlement flamand.

Onze fractie zal loyaal en constructief meewerken aan de verdere invulling en concrete uitwerking van de staatshervorming in al haar deelaspecten, ook vanuit de oppositie in het Vlaams Parlement.


- Je sais que nous sommes le pays du surréalisme mais, vraiment, la motivation que donne le juge d'instruction sans même avoir entendu la personne faute d'interprète, à savoir l'absence d'une absolue nécessité pour la sécurité publique, est une façon de contourner la réalité qui donne une image assez désastreuse de l'état et du fonctionnement de notre justice ...[+++]

- Ik weet wel dat we het land van het surrealisme zijn, maar de onderzoeker die, zelfs zonder de betrokkene bij gebrek aan een tolk te hebben gehoord, beslist dat er geen voor de openbare veiligheid absolute noodzaak bestaat, omzeilt de realiteit en hangt een vrij rampzalig beeld op van de staat en van de werking van onze justitie.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

même qu’ils changent notre façon ->

Date index: 2025-04-19
w