Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous aurons déjà fait » (Français → Néerlandais) :

Nous avons déjà fait clairement savoir à la Tunisie et à l'Égypte que nous étions disposés à envisager une réorientation radicale de nos programmes bilatéraux pour 2011-2013 (pour des montants respectifs de 240 millions et de 445 millions d'EUR), de manière à apporter une réponse plus efficace aux défis actuels et correspondant mieux aux attentes légitimes des populations concernées.

Wij hebben zowel Tunesië als Egypte al laten weten dat wij bereid zijn volledige heroriëntatie van de bilaterale programma’s voor 2011-2013 (voor respectievelijk 240 en 445 miljoen euro) zorgvuldig te overwegen om beter te kunnen inspelen op de huidige uitdagingen en om ervoor te zorgen dat onze respons voldoet aan de legitieme aspiraties van de bevolking.


On peut résumer les choses ainsi: si nous faisons pleinement usage de l'ensemble des instruments à notre disposition, à savoir notamment le "six-pack", le prochain "duo-pack", le Semestre européen et ses recommandations par pays, la nouvelle procédure concernant les déséquilibres macroéconomiques et le traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance, nous aurons déjà fait un grand pas sur la voie d'une union budgétaire et économique!

Laat ik het als volgt verwoorden: wanneer we al onze instrumenten ten volle benutten - het six-pack, het komende two-pack, het Europees semester met de landenspecifieke aanbevelingen, de nieuwe procedure voor macro-economische onevenwichtigheden en het Verdrag inzake stabiliteit, coördinatie en bestuur. dan hebben we al een grote stap in de richting van een budgettaire en economische unie gezet!


Un tel passage à l'acte passe par l'adoption des nouveaux instruments législatifs que la Commission a proposés au sujet de l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée, l'adhésion à la convention d'Istanbul et la mise en œuvre des politiques sur lesquelles nous nous sommes déjà mis d'accord en matière de lutte contre l'écart de rémunération entre les femmes et les hommes et contre les violences faites aux femme.

Dat wil zeggen: de nieuwe wetgeving vaststellen die de Commissie heeft voorgesteld inzake het evenwicht tussen werk en privéleven, het Verdrag van Istanbul onderschrijven en uitvoering geven aan de beleidsmaatregelen waarover we al overeenstemming hebben bereikt, om een einde te maken aan de loonkloof tussen mannen en vrouwen en geweld tegen vrouwen”.


Nous nous réjouissons du fait que 20 États membres ont déjà exprimé le souhait d'unir leurs forces et de renforcer la protection du budget de l'UE et de l'argent du contribuable européen.

Wij zijn verheugd over het feit dat 20 lidstaten er reeds voor hebben gekozen om hun krachten te bundelen en te zorgen voor een betere bescherming van de EU-begroting en belastinggeld.


Nous comptons sur le fait que vous connaissez déjà dans une certaine mesure la problématique des mineurs étrangers non accompagnés et de l'aide à la jeunesse et que vous possédez les aptitudes sociales nécessaires afin d'accompagner des jeunes confrontés à des besoins particuliers.

We verwachten dat je al enige kennis hebt over de problematiek van de niet-begeleide minderjarige vreemdelingen en van de jeugdhulp en dat je de nodige sociale vaardigheden hebt om jongeren met bijzondere noden te begeleiden.


J'ai déjà fait part de mes premières réflexions dans un rapport initial établi en juin, en étroite collaboration avec les présidents de la Commission, de l'Eurogroupe et de la Banque centrale et nous sommes maintenant passés à la phase suivante de ce processus de réflexion.

Ik heb mijn eerste gedachten al in een initieel verslag in juni kenbaar gemaakt, in nauwe samenwerking met de voorzitters van de Commissie en de Eurogroep en de president van de Centrale Bank, en we bevinden ons nu in de volgende fase van dit beraad.


M. Siim Kallas, vice-président de la Commission européenne chargé des transports, a déclaré: «Beaucoup d'entre nous ont déjà fait l'expérience frustrante de s'entendre dire, lors d'un problème à l'aéroport, qu'ils n'avaient aucun droit, alors qu'ils savaient qu'ils en avaient!

Siim Kallas, vicevoorzitter van de Europese Commissie en commissaris voor vervoer: "Hoeveel onder ons hebben al eens in een luchthaven gestaan en gefrustreerd geluisterd naar mensen die ons vertellen dat we geen rechten hebben, terwijl we weten dat we die wel hebben!


Nous devons faire, dans le domaine de l'énergie, ce que nous avons déjà fait pour la téléphonie mobile: donner aux consommateurs un vrai choix, sur un marché européen unique.

Voor energie moeten we doen wat we voor mobiel bellen hebben gedaan: zorgen dat consumenten een reële keuze hebben op één Europese markt.


Il va de soi que le fait de se concentrer sur ces priorités n’implique pas de négliger les autres efforts sectoriels déjà entrepris dans le cadre de l’initiative phare concernant la politique industrielle que nous avons définie en 2010.

Natuurlijk betekent de nadruk op deze prioriteiten niet dat andere reeds lopende sectorale inspanningen in het kader van ons kerninitiatief voor het industriebeleid uit 2010 geen aandacht meer krijgen.


C'est ce type de politique extérieure et de sécurité commune que nous devons développer et développer très vite en tenant compte de ce qui a été déjà fait de positif si nous voulons vraiment avoir une influence utile sur le monde qui va émerger de la tragédie du 11 septembre.

Het is dit soort gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid dat wij moeten ontwikkelen en dat wij snel moeten ontwikkelen, rekening houdend met al het positieve dat ermee reeds werd bereikt, indien wij werkelijk een nuttige invloed willen hebben op de wereld die na de tragedie van 11 september zal ontstaan.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous aurons déjà fait ->

Date index: 2024-06-18
w