Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous étions pleins » (Français → Néerlandais) :

Cette crise n'est certes pas née en Europe, mais c'est bien parce que nous n'y étions pas préparés, parce que la zone euro ne disposait pas encore des instruments requis qu'elle nous a frappés de plein fouet, tant sur le plan financier, qu'économique, social et politique.

In werkelijkheid is de crisis niet in Europa ontstaan, maar omdat wij er niet op waren voorbereid, omdat de eurozone nog niet over de nodige instrumenten beschikte, werden wij er erg zwaar door getroffen – niet alleen financieel, maar ook economisch, sociaal en politiek.


Nous n'avions plus de temps à perdre ­ nous étions entre-temps en pleine saison des ventes 1996 !

Wij hadden geen tijd meer te verliezen ­ het verkoopseizoen 1996 was inmiddels in volle gang !


Nous n'avions plus de temps à perdre ­ nous étions entre-temps en pleine saison des ventes 1996 !

Wij hadden geen tijd meer te verliezen ­ het verkoopseizoen 1996 was inmiddels in volle gang !


Nous avons participé à une conférence à Genève où, en plein cœur de la crise, chacun a avancé que nous devions poursuivre comme avant en attendant simplement la fin de la crise pour ensuite reprendre où nous en étions.

Welnu, op de conferentie in Genève heeft iedereen te midden van de crisis bezworen dat we op dezelfde voet verder kunnen, dat we de crisis moeten uitzitten en dan verder kunnen gaan waar we zijn gebleven.


Il y a six ans, nous étions pleins d’optimisme lorsque nous débattions de la disposition du traité de Nice aux termes de laquelle, à compter de 1999, avec une prise d’effet cinq ans plus tard, à savoir en 2004, et sous réserve du vote à l’unanimité du Conseil, les domaines politiques dont nous discutons aujourd’hui seraient soumis à la procédure de codécision. Pourtant, deux ans plus tard, rien ne s’est encore produit.

Zes jaar geleden hadden wij er alle vertrouwen in dat er recht zou worden gedaan aan het Verdrag van Nice, waarin staat dat vijf jaar nadat het in 1999 van kracht is geworden, in 2004 dus, op de beleidsterreinen die hier ter sprake zijn, de medebeslissingsprocedure van toepassing dient te zijn, mits de Raad unaniem voorstemt. Maar twee jaar later is er nog niets gebeurd.


Cependant, nous avons parallèlement déclaré qu’en ce qui concernait la plate-forme multilatérale, nous étions en principe ouverts à des pays tiers comme la Russie, au cas par cas et dans la mesure qui convient; par ailleurs, la Russie est sans conteste un membre de plein droit de la synergie de la mer Noire, qui traite les questions régionales.

Tegelijkertijd hebben we, wat het multilaterale platform betreft, ook gezegd dat we in beginsel open staan voor derde landen als Rusland, zo nodig op ad-hocbasis. Rusland is zeker ook een volwaardig lid van de Zwarte Zeesynergie, waarin regionale aangelegenheden worden behandeld.


Par ailleurs, je me souviens - et c’est pourquoi j’ai souhaité qu’un débat soit organisé sur cette question - qu’il y a quelques années, sans doute cinq ou peut-être six ans, j’avais eu une discussion avec un fonctionnaire de la Commission européenne qui travaillait avec M. Fischler et qui m’avait dit, alors même que nous étions en pleine discussion sur la crise de l’ESB, que le deuxième scandale alimentaire que nous connaîtrions en Europe serait celui du saumon d’élevage.

Overigens herinner ik mij – en dat is ook de reden dat ik de wens heb uitgesproken om een debat over deze kwestie te organiseren - dat ik zo’n vijf of misschien zes jaar geleden, een discussie heb gevoerd met een ambtenaar van de Europese Commissie die met de heer Fischler samenwerkte, en die mij, toen we nog midden in de BSE-crisis zaten, zei dat het tweede voedselschandaal waar we in Europa mee te maken zouden krijgen de gekweekte zalm zou betreffen. Ik was bijzonder geschokt door zijn uitspraken.


Nous avons répondu que, tout en n’ayant absolument aucune intention d’interférer dans les affaires intérieures de la Russie, nous continuerions à suivre l’affaire Youkos de très près, que nous étions convaincus que la justice russe agirait dans une transparence complète et conformément à la loi et qu’elle donnerait à la communauté internationale et aux milieux d’affaires la pleine assurance que les réformes en cours ne seraient pas entravées, et que la Russie continuerait ...[+++]

We hebben aangegeven dat we de zaak-Yoekos met aandacht zullen volgen, zij het beslist zonder ons te willen mengen in de interne aangelegenheden van Rusland, want we hebben er vertrouwen in dat de rechterlijke macht in Rusland overeenkomstig de wet en volledig transparant zal handelen en de internationale gemeenschap en het bedrijfsleven ten volle zal garanderen dat de lopende hervormingen niet zullen worden belemmerd en dat de beginselen van de markteconomie in acht genomen zullen worden.


Je replace ces événements dans leur contexte : nous étions alors en pleine guerre en Afghanistan et la guerre en Irak s'annonçait.

Ik plaats die gebeurtenissen opnieuw in hun context: de oorlog in Afghanistan woedde volop en de oorlog in Irak kwam eraan.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous étions pleins ->

Date index: 2024-12-08
w