Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Antilles néerlandaises
Caraïbes néerlandaises
Commission néerlandaise de la culture
Communauté culturelle néerlandaise
Créer un intitulé
Fédération Royale Néerlandaise de Football
Fédération néerlandaise de football
KNVB
Pays-Bas caribéens
Région de langue néerlandaise
Sous un poste distinct à intitulé correspondant
Sous un poste particulier à intitulé correspondant
îles BES

Vertaling van "néerlandaise et intitulé " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
sous un poste distinct à intitulé correspondant | sous un poste particulier à intitulé correspondant

onder een afzonderlijke post die dienovereenkomstig wordt omschreven


Bonaire, Saint-Eustache et Saba [ Caraïbes néerlandaises | îles BES | Pays-Bas caribéens ]

Bonaire, Sint Eustatius en Saba [ BES | Caribisch Nederland ]


Protocole relatif aux importations dans la Communauté économique européenne de produits pétroliers raffinés aux Antilles néerlandaises | Protocole relatif aux importations dans l'Union européenne de produits pétroliers raffinés aux Antilles néerlandaises

Protocol betreffende de invoer in de Europese Economische Gemeenschap van in de Nederlandse Antillen geraffineerde aardolieproducten | Protocol betreffende de invoer in de Europese Unie van in de Nederlandse Antillen geraffineerde aardolieproducten


Fédération néerlandaise de football | Fédération Royale Néerlandaise de Football | KNVB [Abbr.]

Koninklijke Nederlandse Voetbalbond | KNVB [Abbr.]


créer un intitulé

inhoud schrijven | pakkende titel schrijven voor publicaties | titel creëren voor content | titel voor inhoud creëren


Communauté culturelle néerlandaise

Nederlandse Cultuurgemeenschap




Commission néerlandaise de la culture

Nederlandse Commissie voor de Cultuur


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Article 1. Dans l'intitulé en langue néerlandaise de l'arrêté du Gouvernement flamand du 29 mai 2009 fixant les fonctions, titres et les échelles de traitement des membres du personnel des centres d'éducation de base, les mots « de functies » sont remplacés par les mots « de ambten », la traduction restant inchangée.

Artikel 1. In het opschrift van het besluit van de Vlaamse Regering van 29 mei 2009 tot vaststelling van de functies, de bekwaamheidsbewijzen en de salarisschalen in de Centra voor Basiseducatie, worden de woorden "de functies" vervangen door de woorden "de ambten".


4. Dans la version néerlandaise de l'intitulé du projet, on remplacera le mot "kasticketten" par le mot "kastickets".

4. In de Nederlandse versie van het opschrift van het ontwerp moet het woord "kasticketten"" worden vervangen door het woord "kastickets"


Article 1. L'intitulé de la version néerlandaise de l'arrêté ministériel du 23 avril 2014 fixant les critères généraux d'agrément des médecins spécialistes, des maîtres de stage et des services de stage, modifié par l'arrêté de 23 mai 2016, est remplacé comme suit : « ministerieel besluit tot vaststelling van de algemene criteria voor de erkenning van arts-specialisten, stagemeesters en stagediensten ».

Artikel 1. Het opschrift van de Nederlandse versie van het ministerieel besluit van 23 april 2014 tot vaststelling van de algemene criteria voor de erkenning van geneesheer-specialisten, stagemeesters en stagediensten, gewijzigd bij het besluit van 23 mei 2016, wordt vervangen als volgt: "ministerieel besluit tot vaststelling van de algemene criteria voor de erkenning van arts-specialisten, stagemeesters en stagediensten".


TITRE IX. - Les dispositions modificatives Art. 38. Dans l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 28 novembre 2002 relatif au régime des contractuels subventionnés, les modifications suivantes sont apportées : 1° au deuxième alinéa de l'article 29, le mot "l'inspection" est remplacé par les mots « les contrôleurs »; 2° la version néerlandaise de l'intitulé du chapitre VII est remplacé comme suit : "Hoofdstuk VII. - Controle".

TITEL IX. - Wijzigingsbepalingen Art. 38. In het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 28 november 2002 betreffende het stelsel van de gesubsidieerde contractuelen worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in het tweede lid van artikel 29 wordt het woord "inspectie" vervangen door het woord "controleurs"; 2° het opschrift van hoofdstuk VII wordt vervangen als volgt : "Hoofdstuk VII. - Controle".


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Vu la loi relative à l'exercice des professions des soins de santé, coordonnée le 10 mai 2015, l'article 88, alinéa 1; Vu l'arrêté royal du 21 avril 1983 fixant les modalités de l'agrément des médecins spécialistes et des médecins généralistes; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 9 décembre 2015; Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 15 janvier 2016; Vu l'avis n° 58.770/2 du Conseil d'Etat, donné le 25 janvier 2016, en application de l'article 84, § 1, alinéa 1, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; Sur la proposition de la Ministre de la Santé publique, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1. L'intitulé de la version néerlandaise de l'arrê ...[+++]

Gelet op de wet betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen, gecoördineerd op 10 mei 2015, artikel 88, eerste lid; Gelet op het koninklijk besluit van 21 april 1983 tot vaststelling van de nadere regelen voor erkenning van geneesheren-specialisten en van huisartsen; Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 9 december 2015; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 15 januari 2016; Gelet op advies nr. 58.770/2 van de Raad van State, gegeven op 25 januari 2016, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op de voordracht van de Minister van Volksgezondheid, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Het opschri ...[+++]


Eu égard au fait que la traduction néerlandaise de l'accord à approuver s'intitule « Statuut van de Internationale Studiegroep voor Koper », il est conseillé d'écrire également « Statuut » au singulier dans le texte néerlandais de l'intitulé et de l'article 2 de l'avant-projet de la loi d'approbation.

Aangezien de Nederlandse vertaling van de goed te keuren overeenkomst het opschrift draagt « Statuut van de Internationale Studiegroep voor Koper », verdient het aanbeveling eveneens « Statuut » in het enkelvoud te schrijven in de Nederlandse tekst van het opschrift en van artikel 2 van het voorontwerp van goedkeuringswet.


1. En ce qui concerne le texte néerlandais de l'intitulé du protocole, il est recommandé d'harmoniser la formulation de la loi en projet avec la traduction néerlandaise du protocole, telle qu'elle a été publiée au Journal officiel des Communautés européennes du 3 décembre 1998.

1. Wat de Nederlandse tekst van het opschrift van het protocol betreft, verdient het aanbeveling de redactie van het ontwerp af te stemmen op de Nederlandse vertaling van het protocol zoals die werd bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen van 3 december 1998.


On écrira dès lors, dans la version néerlandaise de l'intitulé du projet, « luchtverontreiniging over lange afstand met betrekking tot een verdere beperking van zwavelemissies » au lieu de « luchtverontreiniging over lange afstand inzake de verdergaande vermindering van zwavelemissies ».

Men schrijve derhalve, in de Nederlandse tekst van het opschrift van het ontwerp, « luchtverontreiniging over lange afstand met betrekking tot een verdere beperking van zwavelemissies » in plaats van « luchtverontreiniging over lange afstand inzake de verdergaande vermindering van zwavelemissies ».


Il va de soi que le site destiné aux demandeurs d'informations de la région de langue néerlandaise, doit être intitulé « De Post ».

Deze hoofding moet, voor aanvragers in het Nederlandstalig landsgedeelte, uiteraard « De Post » zijn.


- Je vous rappelle que la commission propose un nouvel intitulé : Proposition de loi portant diverses modifications du Code électoral et de la loi du 23 mars 1989 relative à l'élection du Parlement européen pour les élections de la Chambre des représentants et du Parlement européen, modifiant les lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière administrative et modifiant la loi du 3 juillet 1971 relative à la répartition des membres des Chambres législatives en groupes linguistiques et portant diverses dispositions relatives aux conseils culturels pour la communauté culturelle française et pour la communauté c ...[+++]

- Ik herinner eraan dat de commissie een nieuw opschrift voorstelt: Wetsvoorstel houdende verscheidene wijzigingen van het Kieswetboek en van de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing van het Europese Parlement voor de verkiezingen van de Kamer van volksvertegenwoordigers en van het Europese Parlement, tot wijziging van de gecoördineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken en tot wijziging van de wet van 3 juli 1971 tot indeling van de leden van de wetgevende kamers in taalgroepen en houdende diverse bepalingen betreffende de cultuurraden voor de Nederlandse cultuurgemeenschap en voor de Franse c ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

néerlandaise et intitulé ->

Date index: 2021-02-08
w