Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pays pouvaient déjà " (Frans → Nederlands) :

Les pays adhérents pouvaient notifier leurs mesures de mise en œuvre à la Commission déjà avant l'adhésion, ce qui facilite le processus de notification et de contrôle de la conformité au droit communautaire.

De toetredingslanden konden de Commissie reeds vóór de toetreding kennis geven van hun uitvoeringsmaatregelen, hetgeen de kennisgevingsprocedure en de controle van de overeenstemming met het Gemeenschapsrecht zal vergemakkelijken.


29. convient, toutefois, que l'immense défi auquel la troïka a été confrontée durant la période qui a précédé la crise était sans équivalent en raison, notamment, du mauvais état des finances publiques, de l'insuffisance des réformes structurelles conduites dans certains États membres, de carences dans la réglementation des services financiers sur les plans européen et national et de déséquilibres macroéconomiques considérables accumulés au fil des ans, de même qu'en raison de défaillances politiques et institutionnelles et du fait que la plupart des instruments macroéconomiques traditionnels, comme la politique budgétaire ou la dévaluation extérieure, ne pouvaient pas être ...[+++]

29. erkent desalniettemin dat de enorme uitdaging waarmee de trojka zich geconfronteerd zag in de aanloop naar de crisis uniek was als gevolg van, onder andere, de slechte staat van de openbare financiën, de behoefte aan structuurhervormingen in een aantal lidstaten, de ontoereikende regulering van de financiële diensten op Europees en nationaal niveau en de grote macro-economische onevenwichtigheden die in de loop der jaren zijn opgebouwd, evenals de beleids- en institutionele tekortkomingen en het feit dat de meeste traditionele macro-economische instrumenten zoals het begrotingsbeleid of externe devaluatie niet meer ter beschikking stonden vanwege de beperkingen van de monetaire unie en het incomplete karakter van de eurozone; merkt bov ...[+++]


Dans le passé, certains États membres européens ont déjà fourni aux États-Unis des services (cf. les vols de la CIA et les prisons secrètes sur le territoire de la Pologne et de la Roumanie) qu'ils ne pouvaient juridiquement pas fournir, en vertu du système juridique de l'UE. L'extradition est décidée par le pays où l'intéressé a été appréhendé, ce qui peut entraîner des problèmes sur le plan de la garantie prévue à l'article 13.

Bepaalde Europese lidstaten hebben in het verleden al diensten geleverd aan de VS (zie de CIA-vluchten en de geheime gevangenissen op het grondgebied van PL en Roemenië) die juridisch niet konden in het licht van het rechtssysteem van de EU. De uitlevering wordt beslist door het land waar men de dader aantreft, wat tot problemen kan leiden op het vlak van de garantie van artikel 13.


La manière dont le législateur a introduit l'obligation d'apposer des photographies dissuasives sur les paquets de cigarettes est un autre exemple de non-respect de la logique économique: les commerçants qui disposaient encore de stocks de paquets sans photos ne pouvaient plus les vendre à partir d'une certaine date, alors qu'ils avaient déjà payé les accises pour les timbres fiscaux.

De wijze waarop de verplichting om afschrikwekkende foto's op sigarettenpakjes aan te brengen werd ingevoerd, is een ander voorbeeld van de afwezigheid van respect voor de economische logica : winkels die nog over voorraden van pakjes zonder foto beschikten, mochten die sigaretten na een bepaalde datum niet meer verkopen, terwijl de handelaars wel reeds accijnzen voor de takszegels hadden betaald.


«Nous avons constaté que de nombreux points pouvaient être améliorés et je me réjouis que la Commission ait déjà proposé d’apporter, pour la prochaine période de programmation financière, d’importantes modifications à la législation susceptibles d’augmenter l’efficacité de l’intégration des ressortissants de pays tiers».

“Wij hebben geconstateerd dat er veel kan worden verbeterd en tot mijn genoegen heeft de Commissie al belangrijke wijzigingen in de wetgeving voorgesteld voor de volgende financiële programmeringsperiode die verbetering zouden kunnen brengen in de doeltreffendheid van de integratie van onderdanen van derde landen“.


Les pays qui appliquent des quotas, qui les utilisaient déjà il y a 20 ans, je pense ici aux pays d’Europe du Nord, ont montré que nos objectifs pouvaient être atteints grâce à cette mesure et qu’aujourd’hui, les gens avaient reconsidéré leur position et que les quotas n’étaient plus aussi nécessaires que dans le passé.

De landen waar quota worden toegepast en waar ze twintig jaar geleden al zijn ingevoerd – ik denk aan de Noord-Europese landen – hebben al laten zien dat onze doelen door deze maatregel kunnen worden bereikt. Vandaag de dag hebben de mensen daar hun gedrag aangepast en zijn quota niet meer zo hard nodig als in het verleden.


Helmut Kohl, l’ancien chancelier fédéral allemand, a dit un jour qu’il souhaitait voir appliquer aux importations de produits alimentaires les mêmes conditions qui s’appliquaient déjà à l’industrie automobile, à savoir que les voitures provenant du Japon, des États-Unis et de Corée pouvaient être importées en Allemagne, mais ne pouvaient circuler sur les routes que si elles respectaient les normes techniques élevées imposées dans ce pays.

Helmut Kohl, voormalig bondskanselier van Duitsland, zei ooit dat hij bij de invoer van levensmiddelen een situatie wenste die bij auto-industrie al bestaat: Japan, de VS en Korea mogen Duitsland weliswaar auto’s leveren, maar die zijn alleen op de Duitse wegen toegelaten als ze aan de hoge technische eisen voldoen die in dit land gelden.


Dans l'accord de pêche conclu avec le Groenland, l'utilisation des quotas attribués aux États membres a été traditionnellement basse, car soit ceux-ci ne les utilisaient pas, soit la demande de leurs flottes était inexistante, soit ils estimaient ne pas devoir procéder aux captures, ce qui donnait lieu à une situation incroyable où des flottes d'autres pays demandaient à pouvoir utiliser ces possibilités de pêche, disponibles et conformes aux exigences d'une pêche durable, déjà payées par l'Union, mais qu'elles ne ...[+++]

De lidstaten maken traditioneel maar weinig gebruik van de hun in het kader van de visserijovereenkomst met Groenland toegewezen vangstquota, omdat hun vloten daar niet om vragen of omdat ze de vangsten niet voordelig genoeg achten, zodat de ongelooflijke situatie ontstaat dat er vloten van andere landen gebruik willen maken van deze vangstmogelijkheden, die beschikbaar zijn conform de criteria van duurzame visserij en waarvoor de Unie reeds heeft betaald, maar waarvan geen gebruik kan worden gemaakt als gevolg van een unilateraal besluit van een lidstaat die recht heeft op het gebruik van de vangstmogelijkheden, maar geen zin heeft om v ...[+++]


Si ces enfants ne pouvaient prouver qu'ils séjournaient déjà en Grèce avant juin 2000, ils étaient expulsés de force, au cas où ils ne quittaient pas le pays.

Konden deze kinderen niet bewijzen dat zij reeds voor juni 2000 in Griekenland verbleven, dan werden zij gedwongen uitgezet wanneer zij niet vrijwillig het land verlieten.


- Si les CPAS pouvaient aider ces personnes à obtenir un ticket pour rentrer dans leur pays, les choses iraient déjà beaucoup mieux.

- Er zou al veel worden opgelost als de lokale OCMW's meer begeleiding krijgen om deze mensen aan een ticket te helpen zodat ze kunnen terugkeren naar hun land.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pays pouvaient déjà ->

Date index: 2021-02-05
w