Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "puisque l'on pense " (Frans → Nederlands) :

Je pense que nous pouvons considérer que cette conférence a permis d'engranger un résultat plus que satisfaisant puisque deux tiers des fonds demandés pour l'année 2016 y ont été promis.

Ik denk dat we kunnen stellen dat deze conferentie een meer dan bevredigend resultaat heeft opgeleverd, gezien twee derde van de gevraagde fondsen voor het jaar 2016 beloofd zijn.


« [...] les commissaires de brigades étaient bien membres de la police rurale, mais ne faisaient pas partie d'un corps de police communale en particulier. Dans ces conditions, en faire des policiers locaux supposait de les rattacher à une zone de police, puisque la police locale, en tant qu'entité distincte, n'existe pas. Différentes formules de rattachement à un corps de police communale, et par extension à une zone de police, ont été envisagées. Mais, aucune ne s'avérait pertinente, dès lors que tout lien avec un corps en particulier avait disparu. Le l ...[+++]

« [...] de brigadecommissarissen waren wel leden van de landelijke politie, maar maakten zij geen deel uit van een gemeentelijk politiekorps in het bijzonder. Lokale politieagenten van hen maken, hield in die omstandigheden in dat zij werden toegewezen aan een politiezone, aangezien de lokale politie, als afzonderlijke entiteit, niet bestaat. Verschillende formules van toewijzing aan een gemeentelijk politiekorps, en bij uitbreiding aan een politiezone, werden overwogen. Geen ervan bleek evenwel relevant te zijn, aangezien elke band met een korps in het bijzonder was verdwenen. De wetgever heeft dus een tussenoplossing in aanmerking geno ...[+++]


C’est pourquoi j’ai voté contre cette recommandation, puisque je pense que la coopération renforcée est inacceptable dans un contexte aussi sensible que l’égalité politique des langues. En effet, elle provoquerait une discrimination en matière de droit à l’égalité d’accès aux libertés fondamentales de l’Union européenne.

Ik heb derhalve tegen de aanbeveling gestemd, aangezien ik nauwere samenwerking op een zo heikel punt als de politieke gelijkheid tussen talen onaanvaardbaar vind. Zo ontstaat er een discriminatie op het gebied van het recht op gelijke toegangskansen tot de fundamentele vrijheden van de EU.


Je ne vais pas parler du contenu de l’accord, puisque je pense qu’il est évident que ce qui a été négocié est conforme aux normes européennes en matière de protection juridique et de protection des données personnelles. Cependant, je voudrais maintenant obtenir quelques réponses en ce qui concerne la procédure, puisqu’encore une fois, le Conseil a décidé de se réunir à huis clos pour prendre des décisions qui affectent les citoyens.

Ik ga niks zeggen over de inhoud, want ik vind het vanzelfsprekend dat wat er uitonderhandeld wordt in lijn is met Europese normen van rechtsbescherming en bescherming persoonsgegevens, maar ik wil nou eens een paar antwoorden over het proces. Want dit is het zoveelste voorbeeld waarbij de Raad achter gesloten deuren besluiten neemt over de burgers.


Je ne vais pas parler du contenu de l’accord, puisque je pense qu’il est évident que ce qui a été négocié est conforme aux normes européennes en matière de protection juridique et de protection des données personnelles. Cependant, je voudrais maintenant obtenir quelques réponses en ce qui concerne la procédure, puisqu’encore une fois, le Conseil a décidé de se réunir à huis clos pour prendre des décisions qui affectent les citoyens.

Ik ga niks zeggen over de inhoud, want ik vind het vanzelfsprekend dat wat er uitonderhandeld wordt in lijn is met Europese normen van rechtsbescherming en bescherming persoonsgegevens, maar ik wil nou eens een paar antwoorden over het proces. Want dit is het zoveelste voorbeeld waarbij de Raad achter gesloten deuren besluiten neemt over de burgers.


Nous n'allons pas en discuter puisque je pense que nous sommes tous d'accord là-dessus.

Wij gaan dit niet bespreken, want ik denk dat wij het hier allemaal over eens zijn.


Je crois que ce que nous devrions faire, c’est agir conformément au débat qui s’est tenu lundi au sein du Conseil européen et aux résolutions du Conseil, puisque je pense que les résolutions de lundi sont très bonnes et qu’elles ont fourni des orientations qui ont été bien accueillies par toutes les parties: L’Égypte, les Palestiniens et Israël.

Ik geloof dat we zouden moeten handelen overeenkomstig het debat in de Europese Raad van maandag en overeenkomstig de resoluties van de Raad, omdat ik geloof dat de resoluties van maandag zeer goed zijn en een richtingsgevoel hebben gegeven dat door alle partijen is verwelkomd: Egypte, de Palestijnen en Israël.


1. a) Je ne peux me prononcer sur l'exactitude de vos chiffres puisque vous n'en donnez pas la source. b) Je ne pense pas qu'il y ait, comme vous dites d'augmentation de la prescription de marque " au détriment des génériques " , puisque tant le volume que la part relative des médicaments génériques continue à augmenter, et ce tant globalement qu'à l'intérieur du remboursement de référence.

1. a) Ik kan me niet uitspreken over de juistheid van uw cijfers, aangezien u de bron ervan niet heeft vermeld. b) Ik denk niet dat er, zoals u zegt, een toename is van het voorschrijven van merken " ten nadele van de generieken" , aangezien zowel het volume als het relatieve deel van de generische geneesmiddelen verder stijgen en dit zowel globaal als binnen de referentieterugbetaling.


1. Cette décision est provisoire, puisque l'on pense à un double certificat d'immatriculation dont la partie à laisser dans le véhicule serait délivrée dans les antennes.

1. Deze beslissing is van tijdelijke aard, vermits er gedacht wordt aan een dubbel inschrijvingsbewijs, waarvan het gedeelte dat in het voertuig moet blijven in de antennes zou worden uitgereikt.


Enfin, contrairement à ce que pense l'honorable Membre, le contribuable n'est pas tenu de sauvegarder ses droits en introduisant chaque année une réclamation contre le précompte immobilier, puisque la modification éventuelle du revenu cadastral ensuite d'une réclamation produit ses effets même à l'égard des impositions déjà enrôlées qui ont été basées sur ce revenu, et ce conformément à l'article 503 du Code des impôts sur les revenus.

Tenslotte, in tegenstelling tot wat het geachte Lid denkt, hoeft de belastingplichtige overeenkomstig artikel 503 van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen, niet ieder jaar een bezwaarschrift tegen de onroerende voorheffing in te dienen om zijn rechten te vrijwaren vermits de eventuele wijziging van het kadastraal inkomen ingevolge een bezwaarschrift zelfs uitwerking heeft tegenover de reeds ten kohiere gebrachte belastingen op basis van bedoeld inkomen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque l'on pense ->

Date index: 2024-01-05
w