Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
La disposition serait mieux rédigée comme suit

Traduction de «quatrième tiret serait mieux rédigée » (Français → Néerlandais) :

4. La version française de l'article 7, alinéa 1, quatrième tiret, serait mieux rédigée comme suit, si telle est l'intention de l'auteur du projet : « - assurent, dans un avis, l'enregistrement ou la journalisation des données suivantes : l'identité de la personne effectuant le dépôt ou pour laquelle le dépôt est effectué ; le cas échéant, l'identité du mandataire par l'intermédiaire duquel le dépôt est effectué ; la ou les pièces ou les conclusions déposées ; le moment du dépôt ; le numér ...[+++]

4. De Nederlandse tekst van artikel 7, eerste lid, vierde streepje, zou, indien zulks de bedoeling is van de steller van het ontwerp, beter als volgt gesteld worden : "- de volgende gegevens registreren of loggen in een bericht : de identiteit van de persoon die de neerlegging verricht of van de persoon voor wie de neerlegging verricht word; in voorkomend geval de identiteit van de gemachtigde door wie de neerlegging verricht wordt; het stuk of de stukken of de conclusie die neergelegd worden, het tijdstip van de neerlegging; het rolnummer van het dossier waarin de neerlegging verricht wordt; de rechtbank waarbij het dossier aanhangi ...[+++]


b) De l'accord de la fonctionnaire déléguée, la seconde phrase de l'alinéa 4 serait mieux rédigée comme suit:

b) De gemachtigde ambtenaar is het ermee eens dat het vierde lid, tweede zin, beter als volgt zou worden gesteld:


2.5. La règle prévue à l'article 78, § 3, alinéa 1, en projet serait mieux rédigée comme suit : « Lorsqu'il résulte d'une décision prononcée par une juridiction pénale que les faits qui fondent la procédure disciplinaire sont établis, le supérieur hiérarchique compétent est, en ce qui concerne l'établissement de ces faits, tenu par cette décision ».

2.5. De regel waarin het ontworpen artikel 78, § 3, eerste lid, voorziet, zou beter worden geredigeerd als volgt: "Wanneer uit een beslissing van een strafrechtbank blijkt dat de feiten die aan de tuchtprocedure ten grondslag liggen, bewezen zijn, is de bevoegde hiërarchische meerdere door die beslissing gebonden wat de vaststelling van die feiten betreft".


L'article 12bis en projet serait mieux rédigée comme suit :

Het ontworpen artikel 12bis zou beter als volgt worden geredigeerd :


La dernière phrase du paragraphe 6 serait mieux rédigée comme suit : « Die stukken kunnen alleen nog ter verdediging worden gebruikt en met toestemming van de rechter».

In paragraaf 6, laatste zin, schrijve men : « Die stukken kunnen alleen nog ter verdediging worden gebruikt en met toestemming van de rechter».


L'article 12bis en projet serait mieux rédigée comme suit :

Het ontworpen artikel 12bis zou beter als volgt worden geredigeerd :


Ainsi, la seconde phrase de cet alinéa serait mieux rédigée comme suit :

Zo zou het beter zijn de tweede zin van dat lid als volgt te redigeren :


Une quatrième option serait de supprimer le troisième et le quatrième tiret de l'article 73ter proposé.

Een vierde optie is het derde en het vierde streepje van het voorgestelde artikel 73ter te schrappen.


Une quatrième option serait de supprimer le troisième et le quatrième tiret de l'article 73ter proposé.

Een vierde optie is het derde en het vierde streepje van het voorgestelde artikel 73ter te schrappen.


La disposition serait mieux rédigée comme suit :

De bepaling zou beter worden gesteld als volgt :




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quatrième tiret serait mieux rédigée ->

Date index: 2024-01-11
w