Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "question ici puisque " (Frans → Nederlands) :

Le régime de travail occasionnel dont il est question ici, est bien une modalité spéciale d'application de la loi précitée applicable à une catégorie spécifique de travailleurs et d'employeurs puisque ce régime prévoit les modalités suivantes et ne peut, par conséquent, être considéré comme une généralisation d'un régime d'exception : - Cotisations sur base d'un forfait - Contingent de 50 jours pour le travailleurs - Contingent qui passe à 200 jours pour les employeurs - Application de ce système uniquement pour le secteur de l'Horeca ...[+++]

De regeling inzake gelegenheidsarbeid waarvan hier sprake is, is wel een bijzondere nadere toepassingsregel van de bovenvermelde wet die van toepassing is op een bepaalde categorie van werknemers en werkgevers omdat deze regeling de volgende toepassingsregels voorziet en bijgevolg niet als een veralgemening van een uitzonderingsregeling kan beschouwd worden: - Bijdragen op basis van een forfait - Contingent van 50 dagen voor de werknemers - Contingent van 200 dagen voor de werkgevers - Toepassing van dit systeem alleen voor de Horecasector De regeling inzake gelegenheidsarbeid bepaald bij artikel 31ter van het koninklijk besluit van 28 n ...[+++]


Cette déclaration est étonnante puisque, en réponse à ma question n° 718 du 15 juin 2016 (Questions et Réponses, Chambre, 2015-2016, n° 83), vous avez indiqué vouloir atteindre 699 places d'accueil d'ici décembre 2017.

Die uitspraak is merkwaardig in het licht van het antwoord dat ik van u kreeg op mijn vraag nr. 718 van 15 juni 2016 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2015-2016, nr. 83).


Le rapport de la commission du Logement et de la Rénovation urbaine mentionne : « Le Secrétaire d'Etat rappelle tout d'abord que la création d'une commission d'attribution communale est prévue en toutes lettres par l'accord de majorité. L'autonomie communale est relative en cette matière, puisqu'en réalité, les règles d'attribution des logements communaux et des CPAS sont déjà uniformisées au niveau régional, depuis l'ordonnance (d'origine parlementaire) du 19 décembre 2008. Mais la Région est attachée à cette autonomie communale - même partielle - puisqu'elle s'est expressément inspirée de la commission molenbeekoise : la Région ne fait ici qu'amplifier et généraliser une bonne pratique communale. La fameuse ...[+++]

Het verslag van de Commissie voor de Huisvesting en Stadsvernieuwing vermeldt : « De staatssecretaris herinnert er eerst en vooral aan dat de oprichting van een gemeentelijke toewijzingscommissies letterlijk opgenomen is in het meerderheidsakkoord. De autonomie van de gemeenten ter zake is relatief omdat, in de realiteit, de regels voor de toewijzing van de woningen van de gemeenten en OCMW's reeds eenvormig werden gemaakt op gewestelijk niveau, te weten met de ordonnantie van 19 december 2008 (initiatief van het Parlement). Het Gewest is echter gehecht aan die (zelfs gedeeltelijke) gemeentelijke autonomie, omdat het zich uitdrukkelijk heeft ...[+++]


– (IT) Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, le rapport dont il est question ici est extrêmement important, puisqu’il permettra d’harmoniser la législation européenne sur l’accès à l’information concernant les médicaments et, surtout, parce qu’il permettra aux patients d’obtenir plus d’informations sur les médicaments soumis à prescription médicale.

– (IT) Mevrouw de Voorzitter, commissaris, dames en heren, het verslag waarover we debatteren is zeer belangrijk, daar met dit voorstel de Europese wetgeving inzake de toegang tot informatie over geneesmiddelen kan worden geharmoniseerd en, nog belangrijker, de patiënt het recht krijgt op meer informatie over receptplichtige geneesmiddelen.


Je crois donc qu’il serait prématuré de prendre une décision sur cette question sensible avant que le Traité n’entre en vigueur, puisqu’il est ici question de la sécurité de l’espace européen.

Zolang dat Verdrag niet in werking is getreden, vind ik elk besluit over deze gevoelige materie – we hebben het immers over de veiligheid van de Europese ruimte – voorbarig.


Pour ce qui est du traitement réservé aux prisonniers cubains et à leur famille, il s’agit ici d’une question bilatérale entre les États-Unis et Cuba, puisque la protection des droits et des intérêts des ressortissants à l’étranger relève, conformément au droit international, de la compétence exclusive de l’État concerné.

Wat betreft de behandeling van de Cubaanse gevangenen en hun families zij erop gewezen dat dit een bilaterale kwestie is tussen de VS en Cuba, aangezien de bescherming van de rechten en belangen van in het buitenland verblijvende onderdanen overeenkomstig het internationaal recht onder de verantwoordelijkheid van de betrokken staat valt.


- (ET) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, le débat d’aujourd’hui est centré sur la question: «Comment la Commission européenne entend-elle, en appliquant son approche intégrée, garantir que les objectifs de Natura 2000 sont satisfaits dans la pratique?» Aucune réponse satisfaisante n’a été donnée jusqu’ici, puisque ni le Fonds européen de développement rural, ni les Fonds structurels ne permettent d’atteindre tous les objectifs de Natura 2000, ou de couvrir toutes les exigences de cofinancement nécessaires.

- (ET) Mijnheer de Voorzitter, commissaris, het debat van vandaag concentreert zich op de vraag: ‘Hoe wil de Europese Commissie, bij de toepassing van haar geïntegreerde aanpak, verzekeren dat de doelen van Natura 2000 in de praktijk worden verwezenlijkt?’ Tot nu toe is nog geen bevredigend antwoord op deze vraag gegeven, want noch het Europees fonds voor plattelandsontwikkeling, noch de structuurfondsen maken het mogelijk alle doelen van Natura 2000 te verwezenlijken of alle cofinancieringsbehoeften te dekken.


Hans Winkler, président en exercice du Conseil. - (DE) Je serais ravi de pouvoir répondre à cette question avec plus de détails. Si mes informations sont exactes, je serai toutefois en mesure d’adopter une position plus complète sur ce point à 21 heures ce soir, puisque le Conseil a dit qu’il envisageait d’être toujours présent ici à cette heure-là et de participer au débat.

Hans Winkler, fungerend voorzitter van de Raad. - (DE) Deze vraag behandel ik graag wat uitvoeriger, hoewel ik er vanavond om negen uur nog nader op kan ingaan.


La question de la pertinence ne sera pourtant pas traitée de manière complète ici, puisqu'elle relève principalement de l'évaluation intermédiaire, au cours de laquelle elle a été largement abordée, ainsi que d'une évaluation "ex ante" susceptible de proposer des modifications concernant les objectifs.

De kwestie van de relevantie zal hier echter niet volledig worden behandeld, aangezien deze kwestie hoofdzakelijk onder de tussentijdse evaluatie valt in de loop waarvan dit grotendeels aan de orde is gesteld. Hetzelfde geldt voor een "ex ante"-evaluatie via welke wijzigingen kunnen worden voorgesteld wat betreft de doelstellingen.


Il ne saurait être question ici d'une violation des articles 10 et 11 de la Constitution puisque les dispositions de l'arrêté royal n° 149 étaient applicables à tous les contribuables qui se trouvaient dans une situation similaire.

Van een schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet kan hier geen sprake zijn, vermits de bepalingen van het koninklijk besluit nr. 149 golden voor alle belastingplichtigen die zich in gelijksoortige omstandigheden bevonden.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

question ici puisque ->

Date index: 2022-12-05
w