Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «question serait donc » (Français → Néerlandais) :

La question est donc de savoir si l'introduction d'un produit standardisé, par exemple à travers un régime paneuropéen ou «29e» régime, supprimant les obstacles à un accès transfrontière serait susceptible de renforcer le marché unique de l'épargne retraite individuelle.

Dit doet de vraag rijzen of de invoering van een gestandaardiseerd product, bijvoorbeeld via een pan-Europese of '29e' regeling, waardoor obstakels voor grensoverschrijdende toegang worden opgeheven, de eengemaakte markt voor individuele pensioenvoorziening zou kunnen versterken.


La question qui se pose principalement concerne l'évolution des contrats de pensions complémentaires, car les gouvernements successifs continuent à répéter que la pension légale ne garantit pas une protection suffisante pour les vieux jours et qu'il serait donc préférable de constituer des réserves de pensions complémentaires.

De vraag stelt zich vooral naar de evolutie van de aanvullende pensioencontracten, want regering na regering bleef herhalen dat het wettelijk pensioen onvoldoende bescherming biedt voor de oude dag en dat mensen dus best aanvullende pensioenbuffers aanleggen.


Il ne serait donc être question d'y inclure les entreprises et les commerçants.

Ondernemers en handelaars zouden hierbij dus niet betrokken worden.


Le montant pouvant être pris en compte pour le tax shelter ne serait donc pas automatiquement plafonné pour l'année en question.

Het voor de tax shelter in aanmerking komende bedrag zou voor het betreffende jaar dus niet automatisch beperkt worden.


La question est donc de savoir si l'on peut encore rétablir la cohérence du projet, dans l'hypothèse où il serait conforme à la Constitution, ou si les objections d'ordre constitutionnel sont à ce point insurmontables qu'il y a lieu de rejeter le projet.

Bijgevolg rijst de vraag of het ontwerp in de hypothese dat het in overeenstemming is met de Grondwet, nog coherent kan worden gemaakt dan wel of de constitutionele bezwaren zo onoverkomelijk zijn dat het wetsontwerp moet worden verworpen.


Il serait donc préférable que les questions soient posées par écrit et que le président puisse, le cas échéant, demander qu'on les reformule.

Aldus zou het beter zijn dat de vragen schriftelijk worden gesteld, waarbij de voorzitter dan kan verzoeken de vragen te herformuleren.


Il serait donc préférable de lui poser cette question.

Het zou dus beter zijn om hem die vraag te stellen.


Mes questions à ce propos sont donc les suivantes : S'appuyant sur le protocole de transition de l'ONEM ne serait-il pas possible : 1) de réaliser les paiements en faveur des parties contractantes pour toutes les années, c'est-à-dire de 2009 à 2014 ? 2) si pas, de réaliser au moins les paiements pour les années pour lesquelles la procédure d'approbation a abouti, c'est-à-dire pour 2009 et 2010, et pour les parties qui ont achevé la procédure parlementaire d'approbation des avenants en question ?

2) zo niet, tenminste de betalingen uit te voeren voor de jaren waarvoor de goedkeuringsprocedure is afgerond, namelijk voor 2009 en 2010, en voor de partijen die de parlementaire goedkeuringsprocedure van de betrokken avenanten hebben afgerond?


Dans une réponse à une question du 19 mars 2014 de mes collègues Clarinval et Warzée-Caverenne, le secrétaire d'État Wathelet, en charge de la mobilité et donc des questions liées à la réglementation aérienne, annonçait qu'un projet d'arrêté royal réglementant cette question était en cours de finalisation et qu'il serait envoyé au début du mois d'avril 2014 aux Régions.

Op een vraag van 19 maart 2014 van mijn collega's David Clarinval en Valérie Warzée-Caverenne antwoordde staatssecretaris Wathelet, bevoegd voor mobiliteit en dus voor de luchtvaartregelgeving, dat de laatste hand werd gelegd aan een ontwerp van koninklijk besluit hieromtrent, en dat het ontwerp begin april 2014 aan de Gewesten zou worden overgezonden.


La meilleure solution serait donc de vous adresser directement à la Commission permanente de contrôle linguistique afin d'obtenir une réponse à vos questions.

U kunt zich dus best rechtstreeks wenden tot de Vaste Commissie voor taaltoezicht om een antwoord te krijgen op de door u gestelde vragen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

question serait donc ->

Date index: 2021-12-05
w