Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «qui constituerait évidemment » (Français → Néerlandais) :

Les conseils fiscaux, qui sont les premiers intéressés, ont évidemment intérêt à ce que l'on organise leur profession. La réglementation de la profession constituerait en effet une protection contre les conseils malhonnêtes dont les clients sont en fait les principales victimes.

De eerste betrokkenen, de belastingconsulenten zelf, hebben er uiteraard belang bij dat het beroep wordt georganiseerd aangezien een reglementering een bescherming betekent tegen malafide consulenten waarvan de cliënten in feite het grote slachtoffer zijn.


Le chef de corps qui constaterait, dans le cadre d'une évaluation, une forme de comportement qui constituerait un manquement disciplinaire peut évidemment décider d'activer la procédure.

Een korpschef die bij een evaluatie een vorm van gedrag vaststelt die een tuchtovertreding kan zijn, kan uiteraard beslissen de procedure op te starten.


L'argument des huit partis, selon lequel leur proposition de financement ne constituerait pas un chèque en blanc dès lors que les moyens sont " affectés" , n'est évidemment pas suffisamment convaincant.

De stelling van de acht partijen waarbij hun financieringsvoorstel geen blanco cheque zou zijn omdat de middelen « geaffecteerd » worden, is vanzelfsprekend niet voldoende overtuigend.


La Charte des droits fondamentaux, le texte qui formule les valeurs et les idéaux sur lesquels se fonde l’Union, celles et ceux qu’elle s’efforce de respecter et garde présents à l’esprit quand vient le moment de prendre des décisions, ferait bien évidemment partie intégrante ou constituerait même le premier chapitre de cette Constitution, bien entendu, car c’est le texte qui formule les valeurs ou les idéaux sur lesquels l’Union est basée et qu’elle s’efforce d’appliquer et de garder à l’esprit dans ses décisions.

Uiteraard zou het Handvest van de grondrechten – een document dat uitdrukking geeft aan de waarden en idealen van de Unie die zij probeert na te leven en die leidend zijn bij al haar besluitvorming – een organisch onderdeel uitmaken van een dergelijke grondwet of er zelfs het eerste deel van vormen.


Et il est vrai que je suis très engagé sur cette question parce que je considère que la stabilité en RDC constituerait évidemment un élément extrêmement fort pour la stabilité dans toute la région.

En het is waar dat ik me zeer betrokken voel bij dit onderwerp, omdat ik denk dat stabiliteit in de DRC een enorme impuls zou geven aan de stabiliteit in de gehele regio.


Nous pensons que cette Agence des droits de l’homme constituerait une institution précieuse et, bien évidemment, qu’elle n’entrerait nullement en concurrence avec le Conseil de l’Europe ou toute autre institution.

Wij zijn van mening dat dit agentschap voor de mensenrechten een goede instelling zou zijn, en het is natuurlijk helemaal niet de bedoeling om een concurrent voor de Raad van Europa of voor andere instellingen op te richten.


Vous avez été pour beaucoup, évidemment, dans le travail que l’on peut présenter aujourd’hui. J’espère que les apports du Parlement permettront de rendre le document final acceptable pour tout le monde, ce qui constituerait une avancée extrêmement importante.

Ik hoop dat de inbreng van het Parlement ervoor kan zorgen dat het definitieve document voor iedereen aanvaardbaar kan worden gemaakt, hetgeen een buitengewoon belangrijke vooruitgang zou betekenen.


Ceux-ci peuvent évidemment coexister, dans leurs cadres respectifs et, par ailleurs, le recours aux définitions contenues dans la directive pour réviser celles figurant dans le règlement constituerait un double emploi.

Zij kunnen naast elkaar bestaan, de een binnen het kader van de ander: het is niet nodig de definities van de richtlijn bij de herziening van de definities van de verordening te betrekken.


Mon collègue M. De Clerck et moi-même proposerons en tout cas la mise en place d'une mission interparlementaire qui serait chargée de ce dossier, et la création - c'est aussi un souhait émis par la France - d'un district européen, qui constituerait évidemment une expérience pilote dans la région.

Collega De Clerck en ikzelf zullen een interparlementaire missie voorstellen die dit dossier zal volgen. We zullen ook een voorstel doen, dat ook vanuit Frankrijk al is geformuleerd, tot oprichting van een eurodistrict, wat uiteraard een primeur zou zijn voor de regio.


Une enquête relative à l'explosion du 9 juin 2006 sur la plage de Gaza est en cours pour déterminer s'il s'agit bien d'un assassinat ciblé, ce qui constituerait évidemment une grave violation du droit humanitaire.

Er wordt onderzocht of de explosie op 9 juni 2006 op het strand van Gaza een doelgerichte moord was, wat uiteraard een grove schending van het humanitaire recht zou inhouden.


w